व्यवहारं गदायुद्धे पार्थिवस्थ च पातनम् | तदाख्याय तत: सर्वे द्रोणपुत्रस्य भारत ।।
sañjaya uvāca |
vyavahāraṃ gadāyuddhe pārthivasya ca pātanam |
tad ākhyāya tataḥ sarve droṇaputrasya bhārata ||
(vārtikā: duḥkhasaṃtaptāḥ śokopahatacetasaḥ |
dhyātvā ca suciraṃ kālaṃ jagmur āgatā yathāgatam ||)
Dijo Sañjaya: «Oh Bhārata, tras referir al hijo de Droṇa todo—cómo se llevó a cabo el duelo de mazas y cómo el rey fue abatido—aquellos mensajeros, abrasados por el dolor y con la mente herida por la pena, permanecieron largo tiempo absortos en sus pensamientos. Luego, afligidos y desbordados por el lamento, se marcharon tal como habían venido».
संजय उवाच
The verse highlights the moral weight of wartime conduct: how a duel is carried out and how a fallen opponent is treated become ethically charged facts that generate grief, reflection, and consequences beyond the battlefield.
Messengers arrive and report to Aśvatthāman the full account of the mace-duel and the king’s downfall. After delivering the news, they linger in sorrowful contemplation and then depart.