Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
ततस्तु मुनयः प्राप्ता: फलान्यादाय पर्वतात् | ततः स भगवान् प्रीतः प्रोवाचारुन्धतीं ततः
tatastu munayaḥ prāptāḥ phalāny ādāya parvatāt | tataḥ sa bhagavān prītaḥ provācāruṇdhatīṃ tataḥ |
Entonces llegaron los sabios, trayendo frutos de la montaña. Y el Bienaventurado Señor (Śaṅkara), complacido en su corazón, habló a Arundhatī: «Oh conocedora del dharma, ve ahora a estos ṛṣis como lo hiciste antes. Oh dama que conoce el dharma, estoy grandemente satisfecho con tu austeridad y tus observancias disciplinadas».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that steadfast tapas (austerity) and niyama (disciplined observance) earn divine approval, and that true dharma is expressed through humble service and right conduct toward sages and sacred duties.
Sages return carrying fruits from the mountain (Himālaya). Pleased, Śaṅkara addresses Arundhatī and instructs her—praised as a knower of dharma—to go to the sages as before, affirming his satisfaction with her ascetic practice and discipline.