Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
उपसर्पस्व धर्मज्ञे यथापूर्वमिमानृषीन् । प्रीतो5स्मि तव धर्मज्ञे तपसा नियमेन च
upasarpasva dharmajñe yathāpūrvam imān ṛṣīn | prīto 'smi tava dharmajñe tapasā niyamena ca ||
Vaiśampāyana dijo: «Oh sabio y justo, acércate de nuevo a estos rishis como lo hiciste antes. Oh conocedora del dharma, estoy complacido contigo—complacido por tu austeridad y por tu disciplina en las observancias».
वैशम्पायन उवाच
Dharma is shown as lived practice: steadfast tapas (austerity) and niyama (disciplined observance) earn moral and spiritual approval, and proper conduct includes respectfully approaching and serving sages as before.
After the Saptarṣis come from the Himālaya bringing fruits, Śaṅkara, pleased, instructs Arundhatī to go and approach the sages again in the customary manner, praising her for her austerity and disciplined vows.