बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
यत्र लेभे महाबाहो धनाधिपतिरञ्जसा । महाबाहो! धनपति कुबेरने वहाँ अमिततेजस्वी रुद्रके साथ मित्रता, धनका स्वामित्व, देवत्व, लोकपालत्व और नलकूबर नामक पुत्र अनायास ही प्राप्त कर लिये ।।
yatra lebhe mahābāho dhanādhipatir añjasā | mahābāho! dhanapatiḥ kubero neha amitatajasvī rudrakeṇa sārdhaṁ maitrīṁ, dhanasvāmitvaṁ, devatvaṁ, lokapālatvaṁ ca nalakūbara-nāmānaṁ putraṁ cānāyāsena prāpa || abhikṣiktaś ca tatraiva samāgamya marudgaṇaiḥ, haṁsaiḥ yuktam manaḥ-sama-vegaṁ divyaṁ puṣpaka-vimānaṁ tasmai dadur; yakṣāṇāṁ ca rājānaṁ cakruḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: «En ese mismo lugar, oh de poderosos brazos, Kubera —señor de la riqueza— obtuvo sin esfuerzo cuanto anhelaba: la amistad de Rudra, de inmensa refulgencia; la soberanía sobre los tesoros; condición divina; el cargo de guardián del mundo; y un hijo llamado Nalakūbara. Luego los dioses, reunidos allí con las huestes de los Maruts, lo consagraron y le otorgaron el celeste carro aéreo Puṣpaka, uncido a cisnes y veloz como el pensamiento; y lo nombraron rey de los Yakṣas.»
वैशम्पायन उवाच
Authority and wealth are portrayed as legitimate when conferred through rightful consecration and alignment with cosmic order—friendship with the divine (Rudra), appointment by the gods, and responsibility as a Lokapāla and ruler of the Yakṣas.
The text recounts Kubera’s rise: he gains Rudra’s friendship and multiple divine offices, receives a son (Nalakūbara), is anointed by the gods with the Maruts present, is granted the swift Puṣpaka Vimāna, and is installed as king of the Yakṣas.