Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

प्राडुमुखं वै निववृते वृष्टिवाततहता यथा । उन तीर्थोंमें स्नान करके उन्होंने ऋषियोंके बताये अनुसार व्रत-उपवास आदि नियमोंका पालन किया। फिर सब प्रकारके दान करके तीर्थनिवासी मुनियोंको मस्तक नवाकर उनके बताये हुए मार्गसे वे पुन: उस स्थानकी ओर चल दिये

prāḍumukhaṃ vai nivavṛte vṛṣṭivātatahatā yathā |

Dijo Vaiśampāyana: El Sarasvatī, como si la lluvia y el viento la hubiesen golpeado y hecho retroceder, volvió a girar hacia el oriente. Tras bañarse en aquellos vados sagrados, Balarāma observó las disciplinas enseñadas por los videntes—votos, ayuno y continencia. Habiendo dado dones de toda clase e inclinado la cabeza ante los ascetas que habitan en los tīrthas, partió de nuevo por el camino que le indicaron, regresando hacia el lugar donde el Sarasvatī se curva al este como un aguacero sacudido por la tormenta. Buscando la visión de los grandes sabios de Naimiṣa, contempló a la primera de las corrientes y quedó lleno de asombro—Balarāma, portador del arado, ungido con sándalo blanco—movido por la reverencia a los lugares santos y por la guía de los justos.

प्राडुमुखम्towards the east (east-facing)
प्राडुमुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राडुमुख (प्रात्/प्राङ् + मुख)
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निववृतेturned back/returned
निववृते:
TypeVerb
Rootनि + √वृत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
वृष्टि-वात-तहताstruck by rain and wind
वृष्टि-वात-तहता:
Karta
TypeAdjective
Rootवृष्टि + वात + तहित (√तन्/√हन्?; here 'तहता' = 'ताडिता/हताऽ' sense)
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (river)
B
Balarāma (Haladhara/Baladeva)
N
Naimiṣāraṇya (Naimiṣa forest)
N
Naimiṣeya ṛṣis (sages of Naimiṣa)
T
tīrthas (sacred fords/pilgrimage sites)
W
white sandalwood (śveta-candana)
P
plough (hala)

Educational Q&A

The passage foregrounds tīrtha-yātrā as a dharmic discipline: purification through bathing, self-restraint through vows and fasting, and social-ethical merit through generous giving—completed by humility and obedience to the guidance of sages.

Balarāma continues his pilgrimage along the Sarasvatī. After completing rites at various tīrthas and honoring resident ascetics with gifts, he follows the route indicated by the sages and returns eastward to behold the Sarasvatī’s notable bend, proceeding toward Naimiṣāraṇya to see the great ṛṣis there.