Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
इस प्रकार श्रीमह्ा भारत शल्यपववके अन्तर्गत गदापबव॑नें बलदेवजीकी तीरथ्थयात्राके प्रसंगमें त्रितका उपाख्यानविषयक छत्तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
kṛḍābhir vimalābhir yakṣāḥ krīḍanti vimalānanāḥ |
abhivādya munīṁs tān vai tatra tīrthanivāsinaḥ |
uddiṣṭamārgaḥ prayayau yatra bhūyaḥ sarasvatī ||
Dijo Vaiśaṃpāyana: En aquel vado sagrado, seres celestiales de rostro radiante se deleitan sin cesar en múltiples juegos puros y gráciles, tras haber arrojado toda languidez. Luego, habiendo saludado debidamente a los sabios que moran en ese tīrtha, prosiguió por la ruta indicada hacia el lugar donde vuelve a encontrarse el Sarasvatī. El pasaje subraya el poder santificador de la peregrinación: la reverencia a los ascetas y el avance disciplinado por un camino prescrito son el marco ético para gozar de la belleza sagrada sin caer en la negligencia.
वैशम्पायन उवाच
Even in places of beauty and delight, the Mahābhārata frames right conduct as reverence (saluting the sages), purity (vimalā kṛḍā), and disciplined adherence to a proper path (uddiṣṭa-mārga). Sacred enjoyment is legitimized when grounded in respect and self-restraint.
The narrator describes a tīrtha where celestial beings engage in pure amusements. After paying respects to the resident sages, the traveler continues onward along the directed route to another point where the Sarasvatī is encountered again, marking progress in the pilgrimage itinerary.