Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

आपपलुत्य तत्र तीर्थेषु यथोक्तं तत्र चर्षिभि: | कृत्वोपवासनियमं दत्त्वा दानानि सर्वश:

āpaplutya tatra tīrtheṣu yathoktaṃ tatra carṣibhiḥ | kṛtvopavāsaniyamaṃ dattvā dānāni sarvaśaḥ ||

Habiéndose bañado allí, en los vados sagrados, exactamente como lo habían prescrito los sabios del lugar, asumieron la disciplina del ayuno y, de todas las maneras, otorgaron dádivas en caridad. El pasaje destaca el patrón ético de la peregrinación: purificación mediante el baño, dominio de sí por medio de votos, y consumación del mérito mediante la generosa entrega.

आपप्लुत्यhaving bathed
आपप्लुत्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ + प्लु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तीर्थेषुin the sacred fords/holy places
तीर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Plural
यथोक्तम्as prescribed/according to what was said
यथोक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयथा + उक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
उपवास-नियमम्the vow/observance of fasting
उपवास-नियमम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपवास + नियम
FormMasculine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
दानानिgifts/charities
दानानि:
Karma
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वशःin every way; altogether
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

T
tīrtha (sacred ford/pilgrimage site)
ṛṣi (sages/seers)

Educational Q&A

The verse presents a dharmic sequence for sacred travel: follow the guidance of the wise, purify oneself through ritual bathing, cultivate self-control through fasting and observances, and complete the practice through generous charity.

The narrator describes people (implied participants in a pilgrimage or rite) bathing at various tīrthas as instructed by resident sages, then observing a fast/vow and distributing gifts widely.