Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.2.25Shalya Parva, Adhyaya 2, Shloka 25

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

अथवा सर्व एवैते पाण्डवस्यानुयायिभि:

athavā sarva evaite pāṇḍavasyānuyāyibhiḥ

O bien, todos estos hombres son seguidores y partidarios del Pāṇḍava: los que se mantienen tras él por lealtad.

अथवाor, alternatively
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
अनुयायिभिःby/with the followers
अनुयायिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुयायिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

धघतयाट्र उवाच

P
Pāṇḍava(s)
F
followers/supporters (anuyāyin)

Educational Q&A

The verse highlights that in conflict, people are often judged by allegiance: association with a leader’s cause can determine moral and strategic categorization, emphasizing the ethical weight of choosing whom to follow.

The speaker is characterizing a group as aligned with the Pāṇḍavas, framing them as part of the Pāṇḍava camp through their role as supporters and followers—an assessment relevant to decisions in the unfolding battle context.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App