शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12
असक्तमभ्यवर्षन्त शरवर्षाणि भागश: । चेकितानको मारा गया देख पाण्डव महारथी पृथक्-पृथक् बाणोंकी लगातार वर्षा करने लगे
sañjaya uvāca | asaktam abhyavarṣanta śaravarṣāṇi bhāgaśaḥ | cekitānaś ca mādrīputrau yuyudhānaś ca pāṇḍavāḥ | mahārathīṃs tathānyāṃś ca pṛthak-pṛthag bāṇavarṣair avākiran ||
Sañjaya dijo: «Con intensidad ininterrumpida derramaron lluvias de flechas en salvas medidas. Al ver muerto a Cekitāna, los campeones pándavas—los gemelos hijos de Mādrī y Yuyudhāna (Sātyaki)—cada cual en su sector, empaparon a los grandes guerreros de carro del bando opuesto con continuas andanadas de saetas. La escena subraya la coordinación disciplinada del combate, donde la destreza se une a la resolución y al deber en medio de las ásperas exigencias de la guerra.»
संजय उवाच
The verse highlights disciplined action in the midst of conflict: warriors act with focus and coordination, reflecting kṣatriya-dharma—performing one’s duty with steadiness even amid violence and pressure.
Sañjaya describes a phase of the battle where Cekitāna, Nakula and Sahadeva, and Sātyaki each independently unleash continuous volleys of arrows, overwhelming opposing elite chariot-warriors in their respective sectors.