कृष्णं च पार्थ च तथा ध्वजं च पार्थनुजान् सोमकान् पातयंश्र । तदनन्तर सूर्यकुमार कर्णने दस हजार उत्तम बाणोंद्वारा वायुपुत्र भीमसेनके मर्मस्थानोंपर गहरा आघात किया। साथ ही
sañjaya uvāca | kṛṣṇaṃ ca pārthaṃ ca tathā dhvajaṃ ca pārthānujān somakān pātayaṃś ca | tadanantaraṃ sūryakumāraḥ karṇo daśa-sahasrair uttamaiḥ bāṇair vāyuputraṃ bhīmasenaṃ marma-sthāneṣu gāḍham ājaghāna | sārdhaṃ ca śrīkṛṣṇaṃ arjunaṃ ca ratha-dhvajaṃ ca, tasya kanīyasaḥ bhrātṝn somakāṃś ca nipātayituṃ prayatata ||
Dijo Sañjaya: Mientras hacía llover flechas, Karṇa procuró abatir a Kṛṣṇa, a Arjuna, el estandarte del carro, a los hermanos menores de Arjuna y también a los Somakas. Luego Karṇa, hijo del Sol, con diez mil flechas excelentes, asestó un golpe profundo y certero a Bhīmasena—hijo del Viento—hiriéndolo en sus puntos vitales. Al mismo tiempo, apremió el ataque con la intención de derribar a Kṛṣṇa, a Arjuna, su bandera de guerra, a los Pāṇḍavas más jóvenes y a los Somakas, mostrando cómo, en la furia del combate, el propósito pasa de la mera lucha a la implacable búsqueda de una aniquilación decisiva.
संजय उवाच
The passage highlights how war intensifies from individual duels to attempts at total incapacitation of leadership and morale-symbols (like the chariot standard). Ethically, it underscores the tension within kṣatriya-dharma: valor and skill are praised, yet the drive to annihilate—targeting vital points and key figures—reveals the harsh moral cost of warfare.
Sañjaya describes Karṇa launching a fierce barrage. He strikes Bhīma hard in vital spots with a vast volley of arrows and simultaneously tries to bring down Kṛṣṇa, Arjuna, their chariot’s banner, Arjuna’s brothers, and the Somaka allies—aiming for a decisive collapse of the Pāṇḍava side.