अक्षौहिणीपतीनुग्रान् संहतान् युद्धदुर्मदान् । त्वामृते पुरुषव्याघ्र जेतुं शक्त: पुमानिह
akṣauhiṇīpatīn ugrān saṃhatān yuddhadurmadān | tvām ṛte puruṣavyāghra jetuṃ śaktaḥ pumān iha ||
Sañjaya dijo: «¡Oh tigre entre los hombres! Aparte de ti, ¿qué hombre en este mundo tendría el poder de conquistar a esos feroces comandantes de akṣauhiṇīs, unidos y embriagados por la soberbia de la guerra?»
संजय उवाच
The verse underscores the extraordinary, almost singular capability required to overcome a coalition of formidable war-leaders; it frames victory as dependent not merely on numbers but on exceptional personal prowess and resolve.
Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, exalts the addressed warrior (implicitly Arjuna) by declaring that no one else could defeat the united, war-maddened commanders of great armies.