द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः
Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements
निहतैववरिणैरश्रैः क्षत्रियैश्न निपातितै: । अदृश्यत मही तत्र दारुणप्रतिदर्शना
sañjaya uvāca |
nihatā iva vāriṇair astrāiḥ kṣatriyaiś ca nipātitaiḥ |
adṛśyata mahī tatra dāruṇa-pratidarśanā ||
Sañjaya dijo: Allí la tierra se veía terrible, como si hubiera sido abatida por torrentes de armas y por los kṣatriyas caídos. El campo de batalla estaba cubierto de carros destrozados—con sus finos herrajes, asientos, varas, cuerdas de amarre y ruedas—con ejes rotos, yugos astillados y restos esparcidos en todas direcciones, aún cargados de escudos y arcos. Guirnaldas, joyas, vestiduras y grandes estandartes habían caído al suelo. Muchos elefantes y caballos fueron muertos, y muchos kṣatriyas también quedaron tendidos. Por todo ello, aquella tierra parecía sumamente espantosa: imagen de la ruina de la guerra y del pesado costo moral de la violencia.
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of war: even when fought under kṣatriya-dharma, violence leaves the earth ‘dreadful to behold.’ It invites reflection on the moral weight and human cost of conflict, contrasting heroic ideals with the devastation they produce.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground looks as if overwhelmed by a flood of weapons and fallen warriors, with wrecked chariots, fallen standards, and many slain elephants, horses, and kṣatriyas scattered across the field.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.