Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.115.47Drona Parva, Adhyaya 115, Shloka 47

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

ततः पुन: षोडशभिरन्नतपर्वभिराशुगै:

tataḥ punaḥ ṣoḍaśabhir annata-parvabhir āśugaiḥ

Sañjaya dijo: Entonces, una vez más, con dieciséis flechas veloces, de astil torcido en sus junturas, renovó el asalto—apremiando el ataque con rapidez y precisión en medio de la incesante ferocidad de la batalla.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
पुनःagain, once more
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formअव्ययम्
षोडशभिःwith sixteen
षोडशभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootषोडशन्
Formपुं/नपुं, तृतीया, बहुवचनम्
अन्नतपर्वभिःwith jointed (segmented) shafts/parts
अन्नतपर्वभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअन्नतपर्वन्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
आशुगैःwith swift (ones)
आशुगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशुग
Formपुं/नपुं, तृतीया, बहुवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (āśuga)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless momentum of warfare: repeated, rapid strikes can intensify conflict. Ethically, it underscores how martial prowess and persistence, when directed toward violence, amplify suffering—inviting reflection on restraint and the costs of escalation.

Sanjaya reports that the warrior (implied from context) attacks again, releasing sixteen very swift arrows described as ‘bent-jointed/crooked,’ indicating a renewed and forceful volley in the ongoing battle scene.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App