Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.102.7Drona Parva, Adhyaya 102, Shloka 7

धर्मराजस्य चिन्ता, भीमसेनप्रेषणम्, द्रोणानीकप्रवेशप्रयत्नः

Yudhiṣṭhira’s Anxiety and the Dispatch of Bhīma; Attempted Breakthrough into Droṇa’s Formation

सम्पूर्ण भूपाल पाण्डुनन्दन अर्जुनपर बाणसमूहोंकी वर्षा कर रहे थे, तो भी शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले इन्द्रकुमार धर्मात्मा पार्थ तनिक भी व्यथित नहीं हुए ।।

sañjaya uvāca | sampūrṇaṁ bhūpālāḥ pāṇḍunandanaṁ arjunaṁ prati bāṇasamūhānāṁ varṣāṁ kurvantaḥ, tathāpi śatruvīrāṇāṁ saṁhārakaro indrakuṁāro dharmātmā pārthaḥ tanikāṁ api vyathāṁ na jagāma || sa tāni śarajālāni gadāḥ prāsāṁś ca vīryavān āgatān agrasat pārthaḥ saritaḥ sāgaro yathā ||

Dijo Sañjaya: Aunque los reyes reunidos derramaban una lluvia de flechas sobre Arjuna, el hijo de Pāṇḍu, el justo Pārtha—hijo de Indra, destructor de campeones hostiles—no se turbó ni un ápice. Aquel guerrero poderoso se tragó esas redes de flechas que venían, y también las mazas y las lanzas, como el océano recibe a los ríos.

सःhe (Pārtha)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
शरजालानिnets/masses of arrows
शरजालानि:
Karma
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, Accusative, Plural
गदाःmaces
गदाः:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रासान्spears/javelins
प्रासान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीर्यवान्mighty, valorous
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आगतान्come, arriving
आगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम् (गत)
FormMasculine, Accusative, Plural
अग्रसत्swallowed up, devoured
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootअ-ग्रस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
I
Indra
K
kings (bhūpālāḥ)
A
arrows (bāṇa/śara)
M
mace (gadā)
S
spear (prāsa)
R
rivers (saritaḥ)
O
ocean (sāgara)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic steadiness under pressure: a righteous warrior does not lose composure amid overwhelming assault, but meets it with disciplined strength and inner firmness.

Many kings unleash a dense barrage of arrows at Arjuna; yet he remains untroubled and effectively neutralizes the incoming missiles and weapons, compared to the ocean calmly receiving rivers.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App