शिक्षाबलेन निहतं पित्रा तव विशाम्पते । भरतश्रेष्ठ] उस दसवें दिनके आनेपर एकमात्र भीष्मने युद्धमें मत्स्य और पांचालदेशकी सेनाओंके अगणित हाथी
sañjaya uvāca | śikṣābalena nihataṃ pitrā tava viśāmpate |
Sanjaya dijo: Oh señor de los pueblos, fue abatido por tu padre únicamente por la fuerza de su disciplina en las armas. Cuando llegó el décimo día, Bhishma, él solo en el campo de batalla, dio muerte a incontables elefantes y caballos de los ejércitos de Matsya y Panchala, y además derribó a siete maharathas. Oh protector de los súbditos, después de matar a cinco mil guerreros de carros, Bhishma—igual a un padre para ti—con el poder de su instrucción en las armas aniquiló en aquella gran guerra a catorce mil infantes, mil elefantes y diez mil caballos.
संजय उवाच
The line highlights how disciplined training (śikṣā) becomes a decisive force (bala). Ethically, it points to the ambivalence of excellence: mastery and duty can produce awe-inspiring skill, yet in war that same skill magnifies destruction, raising questions about responsibility and the cost of kṣatriya action.
Sanjaya, reporting to the king, attributes a killing/defeat to ‘your father’ (Bhishma) and specifically to the power of his weapons-training. In the surrounding passage (as reflected in the Hindi gloss), this functions as part of a broader description of Bhishma’s devastating battlefield performance and the heavy casualties inflicted.