Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

अमोघा न्यपतन्‌ बाणा: पितुस्ते मनुजेश्वर । नासज्जन्त शरीरेषु भीष्मचापच्युता: शरा:

amoghā nyapatan bāṇāḥ pitus te manujeśvara | nāsajjanta śarīreṣu bhīṣma-cāpa-cyutāḥ śarāḥ ||

Dijo Sañjaya: Oh señor de los hombres, las flechas de tu padre nunca caían en vano. Los dardos soltados del arco de Bhīṣma no quedaban clavados en los cuerpos: tan veloces y poderosos eran, que los atravesaban sin ser detenidos.

अमोघाःunfailing
अमोघाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमोघ
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यपतन्fell down / descended
न्यपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative, Plural
पितुःof (your) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मनुजेश्वरO lord of men (king)
मनुजेश्वर:
TypeNoun
Rootमनुज-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
असज्जन्तstuck / clung
असज्जन्त:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
शरीरेषुin bodies
शरीरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Plural
भीष्मचापच्युताःreleased from Bhīṣma's bow
भीष्मचापच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीष्म-चाप-च्युत
FormMasculine, Nominative, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
B
Bhishma
B
bow (cāpa)
A
arrows (bāṇa/śara)

Educational Q&A

The verse underscores the terrifying certainty of consummate martial skill in war: when a great warrior acts with full mastery, his weapons do not go ‘in vain.’ Ethically, it highlights the grave consequences of choosing war—once unleashed, such power becomes difficult to resist or contain.

Sanjaya reports to King Dhritarashtra about the battlefield, praising the effectiveness of the arrows associated with Dhritarashtra’s side—especially those shot from Bhishma’s bow—describing them as unfailing and so penetrating that they do not remain lodged in the bodies they strike.