नानाविधान्यनीकानि पुत्राणां ते जनाधिप । अर्जुनो व्यधमत् काले दिवीवाभ्राणि मारुत:
nānāvidhāny anīkāni putrāṇāṁ te janādhipa | arjuno vyadhamat kāle divīvābhrāṇi mārutaḥ ||
Dijo Sañjaya: Oh rey, en aquel instante Arjuna desbarató las múltiples formaciones de batalla de tus hijos, como el viento desgarra las nubes extendidas por el cielo. La imagen subraya la fuerza arrolladora de Arjuna: los despliegues disciplinados y el poder heredado se derrumban cuando se enfrentan a una destreza y una determinación superiores en el campo de guerra.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of even vast, well-arranged power when confronted by superior capability and momentum. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s war context: martial excellence (kṣatriya-dharma) can decisively overturn inherited advantage, and worldly formations—like clouds—are impermanent before stronger forces.
Sañjaya reports to the king that Arjuna, in the thick of battle, breaks apart the diverse military formations of the king’s sons. The comparison to wind shredding clouds conveys speed, inevitability, and the dispersal of organized ranks under Arjuna’s assault.