भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।।
tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||
Sañjaya dijo: Luego Bhīmasena—celoso de la gloria de la guerra—cortó también, con muchas flechas de nudos inclinados, los terribles haces de saetas disparados por otros combatientes, y partió cada una en tres. Así, tras neutralizar las armas del enemigo, hirió a todos aquellos héroes, grandes arqueros, con tres flechas a cada cual. Entonces, mientras allí rugía la gran batalla, Dhanañjaya (Arjuna) llegó al campo en su carro. Al ver a Bhīma, el poderoso guerrero de carro, avanzó: la escena subraya la resolución coordinada de los Pāṇḍava para contener el asalto enemigo y sostener el deber que habían escogido en la guerra.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.
As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.