Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
तथैव भगदत्तश्न श्रुतायुश्न महाबल:
tathaiva bhagadattaś ca śrutāyuś ca mahābalaḥ
Dijo Sañjaya: «Asimismo, Bhagadatta y Śrutāyu—ambos hombres de gran fuerza—(avanzaron y entraron en combate)». La línea subraya que, en la turbulencia moral de la guerra, los guerreros renombrados son arrastrados por el mismo impulso destructor, y su destreza personal se vuelve instrumento dentro de un conflicto mayor y fatal.
संजय उवाच
Even extraordinary strength (mahābala) is ethically ambivalent in war: prowess becomes meaningful only by the cause it serves. The verse, by listing mighty fighters, invites reflection on how personal valor can be absorbed into collective conflict and its consequences.
Sañjaya continues his battlefield report by naming additional powerful warriors—Bhagadatta and Śrutāyu—indicating that they too are participating in the ongoing combat, alongside others previously mentioned.