Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
भूय: स्यादुभयं दत्तं ब्राह्मणाद् यदकोपनात् । कुर्यादुभयत: शेषं दत्तशेषं न शेषयेत्
bhūyaḥ syād ubhayaṁ dattaṁ brāhmaṇād yad akopanāt | kuryād ubhayataḥ śeṣaṁ dattaśeṣaṁ na śeṣayet ||
Bhīṣma dijo: «Una vez más: lo que se emite desde un brāhmaṇa libre de ira se vuelve doblemente eficaz. Cuando el poder espiritual y la energía ardiente se aplican desde ambos lados, puede quedar algún residuo; pero cualquier fuerza que reste tras ser contenida por un brāhmaṇa paciente y dueño de sí—si luego se dirige contra un brāhmaṇa de verdadero fulgor—rebota y se extingue por completo, sin dejar ni el más leve resto. La enseñanza es ésta: la kṣānti (tolerancia) y el akrodha (ausencia de cólera) en un brāhmaṇa neutralizan la agresión; mientras que la fuerza nacida de la ira, sobre todo cuando se vuelve contra el verdaderamente radiante, se destruye a sí misma.»
भीष्म उवाच
Anger-driven power is self-defeating: a Brahmin’s calm forbearance (akrodha, kṣānti) neutralizes hostile tejas/tapas, and any residual aggressive force, when turned against true spiritual brilliance, rebounds and is completely destroyed. The verse elevates self-control over retaliatory fury.
Bhishma is instructing on the dynamics of spiritual and moral power between social orders: the Kshatriya’s aggressive ‘fire’ (tejas/tapas used as force) is checked by a patient Brahmin; if the Kshatriya then tries to use what remains against a truly radiant Brahmin, that force is repelled and extinguished entirely.