महाभिषश्न विख्यातो निमिराजा तथाष्टक: । आयु: क्षुपश्च राजर्षि: कक्षेयुश्न नराधिप:
mahābhiṣaś ca vikhyāto nimi-rājā tathāṣṭakaḥ | āyuḥ kṣupaś ca rājarṣiḥ kakṣeyuś ca narādhipaḥ ||
Bhīṣma dijo: «También son célebres el rey Mahābhiṣa, el rey Nimi y Aṣṭaka; asimismo Āyu, el sabio real Kṣupa y el soberano Kakṣeyu». En este pasaje, Bhīṣma recita una línea recordada de reyes ejemplares y rishis reales, cuyos nombres se tienen por auspiciosos y moralmente elevadores: un recuerdo que fortalece el dharma mediante la admiración del gobierno justo y la disciplina de sí.
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic practice of honoring exemplary rulers and royal sages: remembering their names and fame is presented as morally uplifting, encouraging ideals of righteous governance, self-restraint, and merit-bearing remembrance.
Bhishma continues a catalog of celebrated kings and rājarṣis, naming Mahābhiṣa, Nimi, Aṣṭaka, Āyu, Kṣupa, and Kakṣeyu as part of a longer recitation of worthy rulers whose remembrance is praised.