प्रतर्दनो दिवोदास: सुदास: कोसलेश्वर: । ऐलो नलश्न राजर्षिमिनुश्चैव प्रजापति:
pratardano divodāsaḥ sudāsaḥ kosaleśvaraḥ | ailo nalaś ca rājarṣir manuś caiva prajāpatiḥ ||
Bhīṣma dijo: «Escucha además los nombres de estos sabios reales: Pratardana; Divodāsa; Sudāsa, señor de Kosala; Aila (Purūravas); el rey Nala; y Manu, el Prajāpati. Estos, y los demás reyes antiguos y meritorios celebrados en los Purāṇa, son dignos de ser recordados. Quien, levantándose cada día y purificado por el baño, recita estos nombres por la mañana y por la tarde, participa de los frutos del dharma».
भीष्म उवाच
Remembering and reciting the names of exemplary dharmic rulers is presented as a meritorious practice: it cultivates reverence for righteous kingship and makes the reciter a participant in the fruits of dharma.
Bhīṣma continues a catalog of ancient royal sages, naming several renowned kings and Manu, and concludes with the injunction that daily, purified recitation of such names at dawn and dusk yields religious merit.