आधारनिलयोअ<थधाता पुष्पहास: प्रजागर: । ऊर्ध्वग: सत्पथाचार: प्राणद: प्रणव: पण:
bhīṣma uvāca | ādhāra-nilayo 'dhātā puṣpa-hāsaḥ prajāgaraḥ | ūrdhva-gaḥ satpathācāraḥ prāṇa-daḥ praṇavaḥ paṇaḥ ||
Bhīṣma dijo: Él es el asiento y sostén de todos los seres; autoexistente, sin artífice por encima de Él. Siempre despierto y plenamente vigilante, resplandece con una sonrisa suave, abierta como flor. Morando por encima de todo, encarna y sostiene la conducta del sendero recto. Él otorga la vida—hasta devuelve al caído—y es la sílaba sagrada Om en persona, el que trata a todos los seres con medida perfectamente adecuada y justa.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is both transcendent and immanent: the foundational support of the world, self-existent, ever-awake, the very standard of righteous conduct, and the life-giver. Ethically, it links devotion to the Divine with commitment to satpatha—right conduct—as an expression of the Divine nature.
In Anuśāsana Parva, Bhishma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and praising the Supreme through a litany of divine names/epithets. This verse is part of that praise, enumerating qualities that guide the listener toward reverence and righteous living.