अनादिर्भूभ्भुवो लक्ष्मी: सुवीरो रुचिराड़ूद: । जननो जनजन्मादिर्भीमो भीमपराक्रम:
anādir bhūr-bhuvo lakṣmīḥ suvīro rucirāṅgadaḥ | janano jana-janmādir bhīmo bhīma-parākramaḥ ||
Bhīṣma dijo: Él no tiene comienzo, causa primordial de todo. Es el sostén de la tierra y de los mundos, y el esplendor mismo que hace brillar cuanto es bello. Es un héroe noble, ceñido con brazaletes radiantes; el engendrador de todos los seres y la primera causa tras el nacimiento de los nacidos. Para los malvados es Bhīma—terrible—, y su valor es en sí mismo temible, avasallando toda oposición. En esta letanía, Bhīṣma presenta a lo Divino como fuente de vida y como poder justo que refrena y somete el mal.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the beginningless source of creation and the moral force that protects order: He generates life, sustains the worlds, embodies auspicious beauty, and becomes terrifying power against wrongdoing—showing that compassion and righteous severity are complementary aspects of dharma.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira and recites the thousand names of Viṣṇu (Viṣṇu-sahasranāma). This verse is one segment of that hymn, listing epithets that praise the deity’s cosmic originlessness, sustaining power, auspicious radiance, and fearsome prowess against evil.