Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
वीरासनरतैर्नित्यं स्थण्डिले शयनं तथा । शीततोयाग्नियोगश्न चर्तव्यो धर्मबुद्धिभि:
vīrāsanaratair nityaṃ sthaṇḍile śayanaṃ tathā | śītato-yāgni-yogaś ca kartavyo dharmabuddhibhiḥ ||
Mahādeva dijo: «Debe estar siempre entregado a la postura vīrāsana, y asimismo dormir sobre la tierra desnuda. Quienes tienen su entendimiento arraigado en el dharma deben también emprender la disciplina de “agua fría y fuego”: austeridades acordes a las estaciones, esto es, permanecer de noche en invierno sentado o de pie en agua fría, yacer a la intemperie durante las lluvias, y soportar los “cinco fuegos” en el calor del verano.»
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse teaches disciplined simplicity and seasonal austerity as a dharmic regimen: steady posture (vīrāsana), sleeping on bare ground, and practicing heat-and-cold endurance according to the seasons, cultivating self-mastery and detachment.
Śrī Mahēśvara is instructing about ascetic/forest-dweller conduct, prescribing concrete bodily disciplines and seasonal observances as part of righteous living and spiritual training.