Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
युक्तैयोंगवहै: सद्धिग्रीष्मे पजचतपैस्तथा । मण्डूकयोगनियतैर्यथान्यायं निषेविभि:
yuktair yogavahaiḥ saddhi grīṣme pañcatapais tathā | maṇḍūka-yoga-niyatair yathā-nyāyaṁ niṣevibhiḥ ||
Mahādeva dijo: «Con las disciplinas adecuadas que conducen al yoga, debe perseverarse en la práctica con la mente concentrada. En el ardor del verano, el vānaprastha ejemplar ha de emprender la austeridad de los cinco fuegos. También debe persistir, conforme a la regla, en la observancia del “yoga de la rana” (maṇḍūka-yoga) enseñado en las tradiciones de haṭha-yoga, y tomar o usar cuanto se disfrute sólo de un modo acorde con la justicia y la rectitud.»
श्रीमहेश्वर उवाच
Maintain one-pointedness and pursue yoga through regulated disciplines; undertake appropriate austerities (like pañcatapas for a forest-dweller) and consume or use things only in a manner consistent with nyāya—propriety, justice, and right measure.
Śiva (Mahādeva) is instructing on ascetic-yogic conduct: he outlines concrete practices—summer pañcatapas, regulated maṇḍūka-yoga—and frames them within an ethical rule of right and measured enjoyment (yathā-nyāyam).