ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā
यद्यप्यहमदृष्टं वो दिव्यमद्भुतदर्शनम् | दिवि वा भुवि वा किंचित् पश्याम्यमरदर्शना:
yady apy aham adṛṣṭaṃ vo divyam adbhuta-darśanam | divi vā bhuvi vā kiṃcit paśyāmy amara-darśanāḥ ||
Vāyu dijo: «Aunque vosotros no lo hayáis visto, yo contemplo directamente cuanto es divino y maravilloso de ver—ya en el cielo, ya en la tierra. Tal visión omnisciente es mi excelencia natural; jamás se ve obstaculizada. Sin embargo, mi propio poder soberano no se me presenta como algo asombroso. Aun así, lo que se dice y se oye en los oídos de los virtuosos es digno de fe, y perdura largo tiempo sobre la tierra como una línea grabada en la piedra».
वायुदेव उवाच
Extraordinary powers or knowledge need not produce pride; more importantly, the words that circulate among the truly virtuous are reliable and leave a lasting moral imprint—like an inscription on stone—shaping dharma in the world.
Vāyu speaks to revered seers, asserting his unobstructed divine perception of wondrous realities in heaven and on earth, while emphasizing that trustworthy tradition and testimony among good people endure and guide conduct.