Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
आजगाम विशुद्धात्मा सह रामेण केशव: । वृष्ण्यन्धकमहामात्रै: सह वीरैर्महारथै:,जनमेजय! तत्पश्चात् महारथी पाण्डव मन-ही-मन हर्षविभोर हो उठे और कुन्तीदेवी भी बहुत प्रसन्न हुईं। कमलनयन भगवान् श्रीकृष्णने जब यह सुना कि पाण्डवश्रेष्ठ अर्जुन अपने उत्तम नगर इन्द्रप्रस्थ पहुँच गये हैं, तब वे शुद्धात्मा श्रीकृष्ण एवं बलराम तथा वृष्णि और अन्धकवंशके प्रधान-प्रधान वीर महारथियोंके साथ वहाँ आये
Vaiśampāyana uvāca: ājagāma viśuddhātmā saha rāmeṇa keśavaḥ | vṛṣṇy-andhaka-mahāmātraiḥ saha vīrair mahārathaiḥ, janamejaya |
Dijo Vaiśampāyana: Entonces Keśava (Kṛṣṇa), de alma purificada, llegó junto con Rāma (Balarāma), acompañado por los principales ministros y los hombres más destacados de los Vṛṣṇis y los Andhakas: héroes y grandes guerreros de carro, oh Janamejaya.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct through timely support and honoring alliances: leaders and kinsmen do not remain distant when friends regain rightful status; they come with dignity and strength, reinforcing social and political order grounded in loyalty and righteousness.
Vaiśampāyana tells Janamejaya that Kṛṣṇa (Keśava) arrives along with Balarāma and prominent Vṛṣṇi-Andhaka chiefs and great warriors, indicating a formal, powerful visit that affirms solidarity with the Pāṇḍavas and strengthens their position.