अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
अभिवाद्य मुनींस्तांस्तु सर्वानेव कृताञ्जलि: । अपृच्छत् स तपोवृद्धि सद्धिश्वैवाभिपूजित:,उम्रश्रवाजीनी पहले हाथ जोड़कर उन सभी मुनियोंकों अभिवादन किया और “आपलोगोंकी तपस्या सुखपूर्वक बढ़ रही है न?” इस प्रकार कुशल-प्रश्न किया। उन सत्पुरुषोंने भी उग्रश्रवाजीका भलीभाँति स्वागत-सत्कार किया
abhivādya munīṁs tāṁs tu sarvān eva kṛtāñjaliḥ | apṛcchat sa tapo-vṛddhiṁ sadbhiś caivābhipūjitaḥ ||
Tras saludar con respeto a todos aquellos munis, con las manos juntas, preguntó por el bienestar y el acrecentamiento de sus austeridades: si su penitencia prosperaba con sosiego. Los virtuosos sabios, a su vez, honraron y acogieron a Ugraśravas con el respeto debido.
The verse models dharmic conduct in learned company: one approaches elders and ascetics with humility (folded hands), offers respectful salutations, and asks after their spiritual welfare—especially the steady progress of tapas—thereby honoring what sustains ethical and spiritual life.
Ugraśravas arrives among assembled sages, salutes them with joined palms, and politely inquires whether their austerities are flourishing. The sages respond by properly honoring and welcoming him.