Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

इन्द्राग्नियमवित्तेशवायुवारीश्वरादयः न सेहिरे यथा नागा गन्धं पक्षिपतेरिव

indrāgniyamavitteśavāyuvārīśvarādayaḥ na sehire yathā nāgā gandhaṃ pakṣipateriva

Indra, Agni, Yama, Kubera —señor de las riquezas—, Vāyu, Varuṇa, Īśvara y los demás no pudieron soportarlo, como las serpientes no soportan la fragancia de Garuḍa, señor de las aves.

इन्द्र (indra)Indra, king of the Devas
इन्द्र (indra):
अग्नि (agni)Fire-god
अग्नि (agni):
यम (yama)Lord of death and dharma-judge
यम (yama):
वित्तेश (vitteśa)Kubera, lord of wealth
वित्तेश (vitteśa):
वायु (vāyu)Wind-god
वायु (vāyu):
वारि-ईश्वर (vārīśvara)Varuṇa, lord of the waters
वारि-ईश्वर (vārīśvara):
आदयः (ādayaḥ)and others
आदयः (ādayaḥ):
न (na)not
न (na):
सेहिरे (sehire)endured, were able to bear
सेहिरे (sehire):
यथा (yathā)just as
यथा (yathā):
नागाः (nāgāḥ)serpents
नागाः (nāgāḥ):
गन्धम् (gandham)scent, fragrance
गन्धम् (gandham):
पक्षिपतेः (pakṣipateḥ)of the lord of birds (Garuḍa)
पक्षिपतेः (pakṣipateḥ):
इव (iva)like
इव (iva):

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

I
Indra
A
Agni
Y
Yama
K
Kubera
V
Vayu
V
Varuna
I
Ishvara
G
Garuḍa
N
Nāgas

FAQs

It establishes that even the highest Devas cannot ‘bear’ the immediacy of the Supreme; thus Linga-worship becomes a compassionate, accessible form through which Pashu (the bound soul) approaches Pati (Shiva) beyond limited cosmic powers.

Shiva-tattva is portrayed as overwhelming to finite beings—even divine rulers—signifying transcendence beyond the guṇas and offices of the cosmos; the Devas’ incapacity highlights Shiva as Pati, the unsurpassable Lord before whom all conditioned power yields.

The implied practice is humility and surrender (śaraṇāgati) as a prerequisite for Pashupata-aligned sādhanā—approaching Shiva via Linga-upāsanā rather than relying on mere deva-status, power, or ritual pride.