
Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama
Los Ṛṣis piden detalles del antiguo Pāśupata Liṅga-vrata, dicho capaz de liberar a los seres de la atadura. Sūta transmite la enseñanza concisa de Nandī, basada en una revelación previa a Sanatkumāra, y exalta este voto como superior a los grandes sacrificios védicos, eficaz tanto para el bienestar mundano como para la mokṣa. Luego se expone un orden práctico de culto: preparar un Liṅga pequeño, bañarlo, colocarlo sobre un pedestal de loto (idealmente de oro con gemas), ofrecer hojas de bilva, lotos y otras flores con la gāyatrī, junto con gandha, dhūpa, dīpa y nīrājana. Las ofrendas direccionales se vinculan a los mantras de las cinco faces de Śiva (Īśāna, Tatpuruṣa/Puruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta), seguidas de naivedya como pāyasa y mahācaru y de upahāras justos. Un programa mensual prescribe materiales del Liṅga (vajra, marakata, mauktika, nīla, padmarāga, gomeda, pravāla, vaidūrya, puṣparāga, sūryakānta, sphāṭika), con sustitutos accesibles (plata, cobre/hierro, piedra, madera, arcilla). Se añaden restricciones éticas y ayuno en Paurṇimā/Amāvāsyā, dones de fin de año (go-dāna, vṛṣotsarga) y la instalación o donación del Liṅga venerado. El cierre promete Śivaloka y los logros deseados, preparando la continuidad hacia más stotras y elaboraciones ritual-teológicas śaivas.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पाशुपतव्रतमाहात्म्यं नामाशीतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः व्रतमेतत्त्वया प्रोक्तं पशुपाशविमोक्षणम् व्रतं पाशुपतं लैङ्गं पुरा देवैर् अनुष्ठितम्
Así, en el Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, en la sección Pūrvabhāga, comienza el capítulo octogésimo primero llamado «La grandeza del voto Pāśupata». Dijeron los sabios: «Nos has enseñado este voto que libera al paśu del pāśa. Este es el voto Pāśupata, la observancia del Liṅga, que en tiempos antiguos practicaron incluso los devas».
Verse 2
वक्तुमर्हसि चास्माकं यथापूर्वं त्वया श्रुतम् सूत उवाच पुरा सनत्कुमारेण पृष्टः शैलादिरादरात्
«Debes decírnoslo tal como lo oíste antes». Dijo Sūta: En tiempos antiguos, cuando Sanatkumāra preguntó con respeto a Śailādi, éste respondió con la debida reverencia.
Verse 3
नन्दी प्राह वचस्तस्मै प्रवदामि समासतः रेसुल्त् ओफ़् लिङ्ग wओर्स्हिप् देवैर्दैत्यैस् तथा सिद्धैर् गन्धर्वैः सिद्धचारणैः
Nandī le habló: «Explicaré en forma concisa los frutos de la adoración del Liṅga—tal como los alcanzaron los Devas, los Daityas, los Siddhas, los Gandharvas y los Siddha-Cāraṇas».
Verse 4
मुनिभिश् च महाभागैर् अनुष्ठितमनुत्तमम् व्रतं द्वादशलिङ्गाख्यं पशुपाशविमोक्षणम्
Esta observancia insuperable—realizada por los munis grandemente benditos—se llama «Vrata de los Doce Liṅgas»; por la gracia de Paśupati (Śiva), es el medio para liberar al paśu del pāśa, de las ataduras.
Verse 5
भोगदं योगदं चैव कामदं मुक्तिदं शुभम् अवियोगकरं पुण्यं भक्तानां भयनाशनम्
Otorga los goces del mundo (bhoga) y concede el Yoga; cumple los deseos justos y conduce a la liberación. Es auspicioso y santo, asegura la comunión ininterrumpida con Śiva y destruye los temores de los devotos.
Verse 6
षडङ्गसहितान् वेदान् मथित्वा तेन निर्मितम् सर्वदानोत्तमं पुण्यम् अश्वमेधायुताधिकम्
Como si se hubieran batido los Vedas junto con sus seis auxiliares, fue forjado este mérito: el fruto supremo de todas las dádivas, más santo aún que diez mil sacrificios Aśvamedha.
Verse 7
सर्वमङ्गलदं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम् संसारार्णवमग्नानां जन्तूनामपि मोक्षदम्
Concede toda auspiciosidad y es mérito en sí mismo; destruye a todos los adversarios. Para los seres hundidos en el océano del saṁsāra, otorga incluso la liberación: soltura del pāśa por la gracia de Pati (Śiva).
Verse 8
सर्वव्याधिहरं चैव सर्वज्वरविनाशनम् देवैरनुष्ठितं पूर्वं ब्रह्मणा विष्णुना तथा
Elimina todas las enfermedades y destruye toda fiebre. Antaño fue practicado debidamente por los Devas, y asimismo por Brahmā y Viṣṇu.
Verse 9
च्रेअतिओन् ओफ़् अ लिङ्ग कृत्वा कनीयसं लिङ्गं स्नाप्य चन्दनवारिणा चैत्रमासादि विप्रेन्द्राः शिवलिङ्गव्रतं चरेत्
Tras modelar un Liṅga pequeño y bañar ese Liṅga con agua perfumada de sándalo, oh el mejor de los brahmanes, debe observarse el voto del Śiva-Liṅga comenzando en el mes de Caitra; mediante una adoración disciplinada, el paśu (alma ligada) se alinea con Pati (Śiva).
Verse 10
कृत्वा हैमं शुभं पद्मं कर्णिकाकेसरान्वितम् नवरत्नैश् च खचितम् अष्टपत्रं यथाविधि
Conforme al rito prescrito, fabríquese un loto auspicioso de oro, provisto de su karṇikā (cáliz central) y de sus filamentos, engastado con las nueve gemas; y hágase con ocho pétalos, según la norma, como ofrenda en la adoración del Liṅga de Pati, el Señor Śiva.
Verse 11
कर्णिकायां न्यसेल्लिङ्गं स्फाटिकं पीठसंयुतम् तत्र भक्त्या यथान्यायम् अर्चयेद् बिल्वपत्रकैः
Colóquese el Liṅga de cristal (sphāṭika) sobre la karṇikā, unido a su debido pīṭha. Allí, con bhakti y conforme a la regla, adórese con hojas de bilva, honrando a Pati (Śiva) para que el paśu (alma ligada) avance hacia la liberación del pāśa (atadura).
Verse 12
सितैः सहस्रकमलै रक्तैर्नीलोत्पलैरपि श्वेतार्ककर्णिकारैश् च करवीरैर्बकैरपि
Con lotos blancos de mil pétalos, con flores rojas y también con nenúfares azules; con flores blancas de arka y flores de karṇikāra, así como con karavīra y baka: con estas ofrendas el devoto adorne y venere el Śiva‑liṅga. Tales dones, ofrecidos con bhakti firme, purifican al paśu del pāśa y vuelven la mente hacia Pati, el Señor Mahādeva.
Verse 13
एतैरन्यैर् यथालाभं गायत्र्या तस्य सुव्रताः सम्पूज्य चैव गन्धाद्यैर् धूपैर्दीपैश् च मङ्गलैः
Luego, oh devotos de votos santos y disciplina, adórenlo con estas ofrendas y con otras según lo disponible, acompañadas por la Gāyatrī; y honren debidamente al Señor con fragancias y demás, con incienso, lámparas y objetos auspiciosos, completando así la Liṅga‑pūjā.
Verse 14
नीराजनाद्यैश्चान्यैश् च लिङ्गमूर्तिमहेश्वरम् अगरुं दक्षिणे दद्याद् अघोरेण द्विजोत्तमाः
Tras realizar el nīrājana (ārati) y los demás ritos acostumbrados, los nacidos dos veces deben ofrecer agaru fragante (madera de áloe) a Maheśvara, que mora en la forma del Liṅga, colocándolo al lado derecho mientras recitan el Aghora‑mantra, oh mejores de los brāhmaṇas.
Verse 15
पश्चिमे सद्यमन्त्रेण दिव्यां चैव मनःशिलाम् उत्तरे वामदेवेन चन्दनं वापि दापयेत्
En el lado occidental, con el mantra Sadya, debe ofrecerse la divina manaḥśilā (pigmento rojo). En el lado septentrional, con el mantra Vāmadeva, debe hacerse ofrecer también la pasta de sándalo.
Verse 16
पुरुषेण मुनिश्रेष्ठा हरितालं च पूर्वतः सितागरूद्भवं विप्रास् तथा कृष्णागरूद्भवम्
Oh, el mejor de los sabios: primero, hacia el oriente, obténgase haritāla (orpimento amarillo). Y, oh brāhmaṇas, prepárense también las sustancias fragantes nacidas del agaru: tanto el producto pálido (blanco) como el oscuro (negro), según prescribe el rito. Estos materiales puros han de emplearse como ofrendas en el culto del Liṅga, sosteniendo al devoto en su tránsito del pāśa (atadura) hacia la gracia de Pati (Śiva).
Verse 17
तथा गुग्गुलुधूपं च सौगन्धिकमनुत्तमम् सितारं नाम धूपं च दद्याद् ईशाय भक्तितः
Asimismo, con devoción, debe ofrecerse a Īśa (el Señor Śiva) el incienso de guggulu, supremamente fragante, y también el incienso llamado Sitāra, como acto de reverente adoración.
Verse 18
महाचरुर्निवेद्यः स्याद् आढकान्नमथापि वा एतद् वः कथितं पुण्यं शिवलिङ्गमहाव्रतम्
Como ofrenda (nivedya), debe presentarse un gran caru, mahā-caru (arroz cocido en abundancia), o incluso una medida (āḍhaka) de grano alimenticio. Así os ha sido declarado este mérito: el Gran Voto del Śiva-Liṅga, observancia que complace a Pati (Śiva) y afloja los lazos del pāśa (atadura) del paśu (el alma encarnada).
Verse 19
तिमे फ़ोर् थिस् व्रत सर्वमासेषु सामान्यं विशेषो ऽपि च कीर्त्यते वैशाखे वज्रलिङ्गं च ज्येष्ठे मारकतं तथा
“El tiempo de este voto es, en general, aplicable en todos los meses; con todo, también se proclaman distinciones especiales. En el mes de Vaiśākha debe adorarse el Vajra-liṅga (emblema adamantino), y en Jyeṣṭha, el Mārakata-liṅga (emblema esmeraldino).”
Verse 20
आषाढे मौक्तिकं लिङ्गं श्रावणे नीलनिर्मितम् मासि भाद्रपदे लिङ्गं पद्मरागमयं शुभम्
En el mes de Āṣāḍha, debe adorarse el Liṅga hecho de perla; en Śrāvaṇa, el Liṅga labrado de zafiro; y en el auspicioso mes de Bhādrapada, el Liṅga hecho de padmarāga (rubí).
Verse 21
आश्विने चैव विप्रेन्द्राः गोमेदकमयं शुभम् प्रवालेनैव कार्तिक्यां तथा वै मार्गशीर्षके
Oh, los mejores entre los brahmanes: en el mes de Āśvina debe ofrecerse un don auspicioso hecho de gomeda (hesonita). En Kārttika, del mismo modo, debe ofrecerse coral (pravāla); y también en Mārgaśīrṣa, conforme a la observancia mensual prescrita, para que el paśu (alma atada) obtenga mérito que sostiene la adoración a Śiva y afloja los lazos (pāśa) por la gracia del Señor (Pati).
Verse 22
मतेरिअल् फ़ोर् अ लिङ्ग वैडूर्यनिर्मितं लिङ्गं पुष्परागेण पुष्यके माघे च सूर्यकान्तेन फाल्गुने स्फाटिकेन च
El Liṅga debe ser confeccionado con vaiḍūrya (gema ojo de gato). En el mes de Puṣya puede hacerse con puṣparāga (topacio); en Māgha, con sūryakānta (piedra del sol); y en Phālguna, con sphāṭika (cristal).
Verse 23
सर्वमासेषु कमलं हैममेकं विधीयते अलाभे राजतं वापि केवलं कमलं तु वा
En todos los meses se prescribe un loto de oro (como ofrenda en la adoración de Śiva). Si no se consigue, puede ofrecerse un loto de plata; o, en su defecto, simplemente un loto.
Verse 24
रत्नानाम् अप्यलाभे तु हेम्ना वा राजतेन वा रजतस्याप्यलाभे तु ताम्रलोहेन कारयेत्
Si no se dispone de gemas, puede mandarse hacer con oro o con plata; y si incluso la plata falta, entonces debe hacerse con cobre o con hierro, para que la adoración del Liṅga de Pati (Śiva) no sea obstaculizada por la carencia de materiales.
Verse 25
शैलं वा दारुजं वापि मृन्मयं वा सवेदिकम् सर्वगन्धमयं वापि क्षणिकं परिकल्पयेत्
Debe modelarse un Liṅga digno de adoración, aunque sea de forma temporal: de piedra, o de madera, o de barro, con su base-altar; o bien perfumado con toda clase de fragancias, según lo que se tenga a mano.
Verse 26
हैमन्तिके महादेवं श्रीपत्त्रेणैव पूजयेत् सर्वमासेषु कमलं हैममेकमथापि वा
En la estación de Hemanta, debe adorarse a Mahādeva únicamente con hojas de śrī. En cada mes, también puede ofrecerse un loto—al menos un solo loto propio de Hemanta—como acto de Śiva-pūjā.
Verse 27
राजतं वापि कमलं हैमकर्णिकमुत्तमम् राजतस्याप्यभावे तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्
Debe ofrecerse al Śiva-Liṅga un loto de plata con un excelente pericarpio de oro. Si no se dispone de plata, entonces adórese debidamente con hojas de bilva, honrando a Pati (Śiva) con el sustituto puro que se pueda alcanzar.
Verse 28
सहस्रकमलालाभे तदर्धेनापि पूजयेत् तदर्धार्धेन वा रुद्रम् अष्टोत्तरशतेन वा
Si no se logra obtener mil flores de loto, aun así debe adorarse a Rudra con la mitad; o con la cuarta parte; o, al menos, con ciento ocho, manteniendo la devoción a Pati (Śiva) según las propias posibilidades.
Verse 29
फ़्लोwएर् => देइत्य् बिल्वपत्रे स्थिता लक्ष्मीर् देवी लक्षणसंयुता नीलोत्पले ऽंबिका साक्षाद् उत्पले षण्मुखः स्वयम्
En la hoja de bilva—amada incluso por los Daityas—mora Lakṣmī, la Diosa dotada de signos auspiciosos. En el loto azul está Ambikā misma, manifiesta; y en el loto (blanco) está Ṣaṇmukha (Skanda) en persona. Así, las ofrendas en la Śiva-pūjā se vuelven vasos de presencia divina, ayudando al paśu (alma atada) a encaminarse hacia la gracia de Pati (Śiva).
Verse 30
पद्माश्रितो महादेवः सर्वदेवपतिः शिवः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रीपत्त्रं न त्यजेद्बुधः
Mahādeva—Śiva, el Pati (Señor) de todos los dioses—mora sobre el loto. Por ello, con todo empeño, el sabio no debe abandonar jamás la ofrenda sagrada de la hoja de bilva, pues es amada por Śiva y sostiene el acercamiento del alma al Pati mediante la adoración.
Verse 31
नीलोत्पलं चोत्पलं च कमलं च विशेषतः सर्ववश्यकरं पद्मं शिला सर्वार्थसिद्धिदा
El loto azul, el loto (blanco) y el loto en general—muy especialmente—son prescritos; se dice que el padma es “dominador de todo”, pues conduce a los seres a la armonía. Y una śilā sagrada (piedra de culto) concede la realización de todos los fines.
Verse 32
कृष्णागरुसमुद्भूतं सर्वपापनिकृन्तनम् गुग्गुलुप्रभृतीनां चैव दीपानां च निवेदनम्
En el culto a Śiva debe ofrecerse la sustancia fragante nacida del áloe oscuro, kṛṣṇāgaru, que corta todos los pecados; y también deben presentarse lámparas (dīpas) preparadas con guggulu y resinas semejantes.
Verse 33
सर्वरोगक्षयं चैव चन्दनं सर्वसिद्धिदम् सौगन्धिकं तथा धूपं सर्वकामार्थसाधकम्
El sándalo destruye en verdad todas las enfermedades y otorga toda realización; asimismo, el incienso fragante y el humo sagrado cumplen todos los deseos y propósitos cuando se ofrecen en el culto a Śiva.
Verse 34
श्वेतागरूद्भवं चैव तथा कृष्णागरूद्भवम् सौम्यं सीतारिधूपं च साक्षान्निर्वाणसिद्धिदम्
El incienso de áloe blanco y asimismo el de áloe negro—suaves y auspiciosos—junto con el incienso fresco y fragante de sītārī: se dice que éstos otorgan directamente la obtención de nirvāṇa-siddhi cuando se ofrecen en la adoración de Śiva.
Verse 35
श्वेतार्ककुसुमे साक्षाच् चतुर्वक्त्रः प्रजापतिः कर्णिकारस्य कुसुमे मेधा साक्षाद्व्यवस्थिता
En la flor del arka blanco (śvetārka) está presente directamente el Prajāpati de cuatro rostros (Brahmā). En la flor del karṇikāra está establecida de modo manifiesto Medhā, deidad de la inteligencia y del recto discernimiento.
Verse 36
करवीरे गणाध्यक्षो बके नारायणः स्वयम् सुगन्धिषु च सर्वेषु कुसुमेषु नगात्मजा
En la flor de karavīra mora el Señor de los Gaṇas (Gaṇādhyakṣa); en el “baka” (garza) habita Nārāyaṇa mismo. Y en todas las flores fragantes reside la Hija de la Montaña—Śakti—impregnando las ofrendas del culto.
Verse 37
तस्मादेतैर्यथालाभं पुष्पधूपादिभिः शुभैः पूजयेद्देवदेवेशं भक्त्या वित्तानुसारतः
Por ello, con estas ofrendas auspiciosas—flores, incienso y demás—debe adorarse al Señor, Dios de los dioses, con bhakti, conforme a los propios medios y recursos.
Verse 38
निवेदयेत्ततो भक्त्या पायसं च महाचरुम् सघृतं सोपदंशं च सर्वद्रव्यसमन्वितम्
Luego, con devoción, preséntese como naivedya el pāyasa (arroz con leche dulce) y el gran caru (mahācaru), enriquecido con ghee, acompañado de guarniciones adecuadas y preparado con todos los ingredientes necesarios, honrando así al Pati con un culto completo y reverente.
Verse 39
शुद्धान्नं वापि मुद्गान्नम् आढकं चार्धकं तु वा चामरं तालवृन्तं च तस्मै भक्त्या निवेदयेत्
Con devoción, ofrézcasele arroz puro, o bien una comida de mudga (judía verde), en la medida de un āḍhaka o incluso la mitad; y preséntense también un cāmara (abanico de cola) y un tālavṛnta (abanico de hoja de palma), rindiendo servicio reverente al Pati.
Verse 40
उपहाराणि पुण्यानि न्यायेनैवार्जितान्यपि नानाविधानि चार्हाणि प्रोक्षितान्यंभसा पुनः
Deben ofrecerse dones sagrados—adquiridos justamente por medios rectos—aunque ya sean meritorios, de muchas clases dignas y venerables; y de nuevo han de santificarse rociándolos con agua, como ofrendas apropiadas en el culto del Śiva-Liṅga.
Verse 41
निवेदयेच्च रुद्राय भक्तियुक्तेन चेतसा क्षीराद्वै सर्वदेवानां स्थित्यर्थममृतं ध्रुवम्
Con la mente unida a la bhakti, ofrézcase esto a Rudra; pues de la leche, en verdad, nace el amṛta, néctar firme de inmortalidad, establecido para el sostenimiento de todos los dioses.
Verse 42
विष्णुना जिष्णुना साक्षाद् अन्ने सर्वं प्रतिष्ठितम् भूतानाम् अन्नदानेन प्रीतिर् भवति शङ्करे
Por Viṣṇu—el siempre victorioso—todo esto queda, en verdad, establecido directamente en el alimento. Por ello, mediante el don de comida a los seres vivientes, Śaṅkara se complace; pues el alimento sostiene al paśu (el alma encarnada) y mantiene el orden del mundo.
Verse 43
तस्मात् सम्पूजयेद् देवम् अन्ने प्राणाः प्रतिष्ठिताः उपहारे तथा तुष्टिर् व्यञ्जने पवनः स्वयम्
Por ello debe adorarse bien al Señor: en el alimento cocido están establecidos los prāṇa, los alientos vitales; en los upahāra mora la satisfacción misma; y en los acompañamientos está presente Vāyu, el dios del Viento, en su propia forma.
Verse 44
सर्वात्मको महादेवो गन्धतोये ह्यपाम्पतिः पीठे वै प्रकृतिः साक्षान् महदाद्यैर्व्यवस्थिता
Mahādeva es el Sí mismo en todo. En las aguas—impregnadas de fragancia—Él permanece como Apāṃpati, Señor de las aguas. Sobre el pīṭha, el asiento sagrado, Prakṛti misma queda establecida directamente, ordenada mediante Mahat y las demás evoluciones.
Verse 45
तस्माद्देवं यजेद्भक्त्या प्रतिमासं यथाविधि पौर्णमास्यां व्रतं कार्यं सर्वकामार्थसिद्धये
Por ello, debe adorarse a ese Deva (el Señor Śiva) con bhakti cada mes, conforme al rito prescrito. En la luna llena, ha de emprenderse el vrata, para el logro de todos los deseos y de las realizaciones anheladas.
Verse 46
सत्यं शौचं दया शान्तिः संतोषो दानमेव च पौर्णमास्याममावास्याम् उपवासं च कारयेत्
Cultívese la veracidad, la pureza, la compasión, la paz, el contento y la caridad; y practíquese también el upavāsa (ayuno) en los días de luna llena y de amāvāsyā (luna nueva). Tal disciplina se vuelve un vrata śaiva que afloja el pāśa (atadura) del paśu (alma ligada) y vuelve la mente hacia Pati, el Señor Śiva.
Verse 47
संवत्सरान्ते गोदानं वृषोत्सर्गं विशेषतः भोजयेद्ब्राह्मणान्भक्त्या श्रोत्रियान् वेदपारगान्
Al término del año, debe hacerse go-dāna (donación de vacas) y, en especial, realizar el vṛṣotsarga, la liberación ritual de un toro. Y con bhakti, debe alimentarse a los brāhmaṇas—śrotriyas formados en el Veda y consumados en los Vedas—como ofrenda que complace a Pati, Śiva.
Verse 48
तल् लिङ्गं पूजितं तेन सर्वद्रव्यसमन्वितम् स्थापयेद् वा शिवक्षेत्रे दापयेद् ब्राह्मणाय वा
Ese Liṅga, por él venerado y provisto de todos los elementos rituales necesarios, debe ser establecido (sthāpana) en un Śiva-kṣetra, recinto sagrado de Śiva, o bien entregado como don consagrado a un brāhmaṇa.
Verse 49
य एवं सर्वमासेषु शिवलिङ्गमहाव्रतम् कुर्याद्भक्त्या मुनिश्रेष्ठाः स एव तपतां वरः
Oh, los mejores de los sabios: quien, con bhakti, realiza en cada mes este gran voto del Śiva-Liṅga, ése y sólo ése es el más excelso entre los ascetas.
Verse 50
सूर्यकोटिप्रतीकाशैर् विमानै रत्नभूषितैः गत्वा शिवपुरं दिव्यं नेहायाति कदाचन
Partiendo en carros celestiales engalanados con joyas, resplandecientes como el fulgor de diez millones de soles, quien alcanza la ciudad divina de Śiva no retorna jamás a este mundo.
Verse 51
अथवा ह्येकमासं वा चरेदेवं व्रतोत्तमम् शिवलोकमवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
O bien, aunque se observe este voto supremo tan solo durante un mes, con certeza se alcanza Śiva-loka; sobre esto no hay lugar para duda ni deliberación.
Verse 52
अथवा सक्तचित्तश्चेद् यान्यान् संचिन्तयेद्वरान् वर्षमेकं चरेदेवं तांस्तान्प्राप्य शिवं व्रजेत्
O bien, si con mente aplicada se contempla los dones que se anhelan y se practica así durante un año entero, se obtienen esos frutos respectivos y luego se avanza hacia Śiva—Pati, el Liberador más allá de todo lazo.
Verse 53
देवत्वं वा पितृत्वं वा देवराजत्वमेव च गाणपत्यपदं वापि सक्तो ऽपि लभते नरः
Incluso un ser humano, firme en la bhakti hacia Śiva, alcanza—según su inclinación—la condición divina, el rango entre los Pitṛs, incluso la soberanía del rey de los dioses, o la excelsa morada entre los Gaṇas de Śiva.
Verse 54
विद्यार्थी लभते विद्यां भोगार्थी भोगमाप्नुयात् द्रव्यार्थी च निधिं पश्येद् आयुःकामश् चिरायुषम्
El buscador de conocimiento obtiene conocimiento; el buscador de goce alcanza el goce. El buscador de riqueza contempla un tesoro, y quien anhela longevidad recibe larga vida: tales son los frutos concedidos por la bhakti al Señor (Pati) manifestado como el Liṅga, cuando el paśu (alma ligada) se vuelve del pāśa (atadura) hacia la gracia de Śiva.
Verse 55
यान्यांश्चिन्तयते कामांस् तांस्तान्प्राप्येह मोदते एकमासव्रतादेव सो ऽन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात्
Cualesquiera deseos que el hombre contemple, esos mismos fines alcanza aquí y se regocija; y por el voto de un solo mes, al final obtiene la Rudratva: la unión con el estado de Rudra, el Pati que libera al paśu de las ataduras del pāśa.
Verse 56
इदं पवित्रं परमं रहस्यं व्रतोत्तमं विश्वसृजापि सृष्टम् हिताय देवासुरसिद्धमर्त्यविद्याधराणां परमं शिवेन
Este es el secreto supremo, purificador por excelencia—el más excelente de los votos—ordenado incluso por el Creador del universo, para el bien de devas, asuras, siddhas, mortales y vidyādharas; el Supremo Śiva lo estableció para su verdadero beneficio.
Verse 57
सम्पूज्य पूज्यं विधिनैवमीशं प्रणम्य मूर्ध्ना सह भृत्यपुत्रैः व्यपोहनं नाम जपेत्स्तवं च प्रदक्षिणं कृत्य शिवं प्रयत्नात्
Habiendo adorado debidamente, según el rito prescrito, al Señor digno de culto, Īśa, y postrándose con la cabeza—junto con los servidores y los hijos—debe recitar con empeño el himno llamado «Vyapohana»; luego, tras realizar con cuidado la pradakṣiṇā (circunvalación), debe venerar a Śiva con esfuerzo constante.
Verse 58
पुराकृतं विश्वसृजा स्तवं च हिताय देवेन जगत्त्रयस्य पितामहेनैव सुरैश्च सार्धं महानुभावेन महार्घ्यम् एतत्
Este precioso himno—compuesto antaño por el Creador del universo—fue ofrecido para el bien de los tres mundos por el propio Pitāmaha (Brahmā), junto con los Devas, al Señor de gran alma; en verdad, es una ofrenda reverente de inmenso valor (arghya).
Prepare a Liṅga and bathe it (candana-vāri), place it on a lotus pedestal, worship with bilva and available flowers while reciting gāyatrī, offer gandha–dhūpa–dīpa–nīrājana, make direction-specific offerings using the five-faced (pañcabrahma) mantras, present naivedya (pāyasa/mahācaru/anna), observe purity and fasting on Paurṇimā/Amāvāsyā, and conclude with dāna (go-dāna, vṛṣotsarga) and installation/donation of the worshipped Liṅga.
Vaiśākha: vajra; Jyeṣṭha: marakata; Āṣāḍha: mauktika; Śrāvaṇa: nīla; Bhādrapada: padmarāga; Āśvina: gomeda; Kārtika: pravāla; Mārgaśīrṣa: (pravāla continues per verse); Pauṣya: vaidūrya; Māgha: sūryakānta; Phālguna: sphāṭika—while allowing substitutes such as gold/silver/copper/iron, stone, wood, or clay when unavailable.
The text assigns special auspiciousness and deity-associations to offerings and explicitly advises not to abandon śrī-pattra (bilva), presenting it as a high-efficacy offering in Liṅga worship even when rare flowers or costly materials are not obtainable.
It promises iṣṭa-siddhis such as learning (vidyā), enjoyment (bhoga), wealth (nidhi), longevity, divine statuses (including gaṇapatya-pada), and ultimately attainment of Śivaloka; even a one-month observance is said to yield Śiva-loka, while a full year culminates in desired boons and final approach to Śiva.