Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

अथ महेन्द्रविरिञ्चिविभावसुप्रभृतिभिर् नतपादसरोरुहः सह तदा च जगाम तयांबया सकललोकहिताय पुरत्रयम्

atha mahendraviriñcivibhāvasuprabhṛtibhir natapādasaroruhaḥ saha tadā ca jagāma tayāṃbayā sakalalokahitāya puratrayam

Entonces el Señor—cuyos pies de loto eran venerados por Indra, Virin̄ci (Brahmā), Vibhāvasu (Agni) y los demás dioses—partió en ese momento junto con la Madre, Ambā. Por el bien de todos los mundos, se dirigió hacia las tres ciudades (Tripura).

अथthen
अथ:
महेन्द्रIndra
महेन्द्र:
विरिञ्चिVirin̄ci/Brahmā
विरिञ्चि:
विभावसुVibhāvasu/Agni
विभावसु:
प्रभृतिभिःand others/beginning with
प्रभृतिभिः:
नतbowed
नत:
पादfeet
पाद:
सरोरुहःlotus (lotus-feet)
सरोरुहः:
सहtogether with
सह:
तदाat that time
तदा:
and
:
जगामwent/set forth
जगाम:
तया अंबयाwith that Ambā (the Divine Mother)
तया अंबया:
सकलall
सकल:
लोकworlds
लोक:
हितायfor the benefit/welfare
हिताय:
पुरत्रयम्the three cities (Tripura)
पुरत्रयम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
P
Parvati
I
Indra
B
Brahma
A
Agni

FAQs

It frames Shiva as the supreme Pati whose action is loka-hita (universal welfare). In Linga theology, worship is not merely personal gain but aligning the pashu (soul) with the benevolent will of the Pati who removes adharma (bondage-producing forces).

Shiva-tattva is shown as transcendent and sovereign: even the highest devas (Indra, Brahma, Agni) bow at His lotus-feet. Yet He is also immanent and compassionate, moving into the world-process to protect beings—an expression of Pati’s grace (anugraha).

The verse highlights deva-namaskāra (bowing to the Lord’s lotus-feet) and the contemplative stance of surrender. As a Shaiva takeaway, it supports Pashupata orientation: humility and refuge in Pati, with Shakti (Ambā) as inseparable power in Shiva’s world-welfare acts.