Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

ततस्तेषु विकीर्णेषु कोटिशो हि गिरिष्वथ विश्वकर्मा विभजते कल्पादिषु पुनः पुनः

tatasteṣu vikīrṇeṣu koṭiśo hi giriṣvatha viśvakarmā vibhajate kalpādiṣu punaḥ punaḥ

Entonces, cuando todo ello ha quedado esparcido por las montañas en incontables miríadas, Viśvakarmā lo reparte y lo ordena de nuevo, una y otra vez, al comienzo de cada kalpa sucesivo.

tataḥthen
tataḥ:
teṣuamong them/when those
teṣu:
vikīrṇeṣuhaving been dispersed/scattered
vikīrṇeṣu:
koṭiśaḥin crores, in countless millions
koṭiśaḥ:
hiindeed
hi:
giriṣuin the mountains
giriṣu:
athathen/thereupon
atha:
viśvakarmāViśvakarmā (the cosmic architect)
viśvakarmā:
vibhajatedistributes, apportions, arranges
vibhajate:
kalpa-ādiṣuat the beginnings of kalpas (cosmic cycles)
kalpa-ādiṣu:
punaḥ punaḥagain and again
punaḥ punaḥ:

Suta Goswami

V
Vishvakarma

FAQs

It frames sacred manifestations (such as consecrated forms and their loci) as recurring across kalpas—suggesting that Linga-presence and its holy sites are re-established cyclically under divine order, not merely by human history.

By emphasizing repeated kalpa-beginnings and orderly redistribution, it implies Shiva as Pati—the transcendent Lord who remains constant while creation is periodically reconfigured; the world’s forms are rearranged, but the Lord’s sovereignty over manifestation endures.

Indirectly, it supports the Shaiva view that proper installation and arrangement of sacred forms (pratiṣṭhā and kṣetra-order) aligns the Pashu with cosmic dharma—preparing the ground for puja and Pāśupata-oriented discipline rather than describing a specific technique.