Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

महाभद्रस्य सरसश् चोत्तरे च महाबलाः ये स्थिताः कीर्त्यमानांस्तान् संक्षिप्येह निबोधत

mahābhadrasya sarasaś cottare ca mahābalāḥ ye sthitāḥ kīrtyamānāṃstān saṃkṣipyeha nibodhata

Ahora aprended, en breve, acerca de los poderosos que moran al norte del lago llamado Mahābhadra—aquellos cuyos nombres se proclaman aquí.

महाभद्रस्यof (the lake) Mahābhadra
महाभद्रस्य:
सरसःof the lake/pond
सरसः:
and
:
उत्तरेto the north (of)
उत्तरे:
also
:
महाबलाःthe greatly powerful (beings)
महाबलाः:
येwho
ये:
स्थिताःare stationed/dwell
स्थिताः:
कीर्त्यमानान्being praised/being recited (by name)
कीर्त्यमानान्:
तान्them
तान्:
संक्षिप्यbriefly/concise(ly)
संक्षिप्य:
इहhere
इह:
निबोधतunderstand/learn (listen attentively).
निबोधत:

Suta Goswami

M
Mahābhadra-sarasa

FAQs

It frames a tīrtha-context: the Purāṇa links Shiva-bhakti and Linga worship to specific sacred locations and their presiding powerful beings, encouraging attentive remembrance (kīrtana) as a devotional act.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as Pati—the Lord who sanctifies space through his associated śaktis and attendants (mahābalāḥ), making geography itself a field for grace and purification of the paśu (bound soul).

Name-recitation and attentive listening (kīrtana–śravaṇa) are emphasized as concise transmission of sacred knowledge, a supportive practice for Pāśupata-oriented devotion alongside tīrtha-sevā and worship.