Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

युगधर्मवर्णनम् — चतुर्युग, गुण, धर्मपाद, तथा वार्तोत्पत्ति

आवर्तनात्तु त्रेतायां द्वन्द्वान्यभ्युत्थितानि वै शीतवर्षातपैस्तीव्रैस् ततस्ता दुःखिता भृशम्

āvartanāttu tretāyāṃ dvandvānyabhyutthitāni vai śītavarṣātapaistīvrais tatastā duḥkhitā bhṛśam

Pero al girar la era hacia Tretā, surgieron de veras los pares de opuestos (dvandva). Azotados por el frío intenso, la lluvia y el calor abrasador, los seres quedaron entonces hondamente afligidos por el sufrimiento.

āvartanātdue to the turning/transition (of time, yuga-cycle)
āvartanāt:
tuindeed/but
tu:
tretāyāmin the Tretā-yuga
tretāyām:
dvandvānipairs of opposites/dualities
dvandvāni:
abhyutthitāniarose, became manifest
abhyutthitāni:
vaiverily/indeed
vai:
śītacold
śīta:
varṣarain
varṣa:
ātapaiḥby heat/sun-glare
ātapaiḥ:
tīvraiḥintense, severe
tīvraiḥ:
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
tāḥthey (the beings/creatures)
tāḥ:
duḥkhitāḥafflicted, made sorrowful
duḥkhitāḥ:
bhṛśamgreatly, exceedingly
bhṛśam:

Suta Goswami