Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अलिङ्ग-लिङ्ग-निरूपणं तथा प्राकृत-सृष्टिवर्णनम्

स एव भगवान् रुद्रो विष्णुर्विश्वगतः प्रभुः तस्मिन्नण्डे त्विमे लोका अन्तर्विश्वमिदं जगत्

sa eva bhagavān rudro viṣṇurviśvagataḥ prabhuḥ tasminnaṇḍe tvime lokā antarviśvamidaṃ jagat

Ese mismo Señor Bienaventurado—Rudra—es en verdad Viṣṇu, el Soberano que todo lo penetra. Dentro de ese Huevo cósmico están estos mundos, y dentro de él mora este universo entero.

स एव (sa eva)he alone, that very one
स एव (sa eva):
भगवान् (bhagavān)the Blessed Lord
भगवान् (bhagavān):
रुद्रः (rudraḥ)Rudra (Shiva, Pati)
रुद्रः (rudraḥ):
विष्णुः (viṣṇuḥ)Vishnu (the all-pervader)
विष्णुः (viṣṇuḥ):
विश्वगतः (viśvagataḥ)gone into/all-pervading the universe
विश्वगतः (viśvagataḥ):
प्रभुः (prabhuḥ)Lord, sovereign
प्रभुः (prabhuḥ):
तस्मिन् (tasmin)in that
तस्मिन् (tasmin):
अण्डे (aṇḍe)egg (Brahmāṇḍa, cosmic egg)
अण्डे (aṇḍe):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
इमे (ime)these
इमे (ime):
लोकाः (lokāḥ)worlds
लोकाः (lokāḥ):
अन्तः (antaḥ)within
अन्तः (antaḥ):
विश्वम् (viśvam)the universe
विश्वम् (viśvam):
इदम् (idam)this
इदम् (idam):
जगत् (jagat)moving cosmos, world-order
जगत् (jagat):

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva (Rudra)
V
Vishnu

FAQs

It establishes the Linga’s theological ground: the worshipped Pati (Rudra) is not a local deity but the all-pervading Lord who indwells the entire brahmāṇḍa; Linga-puja therefore targets the immanent-transcendent Shiva present in all worlds.

Shiva-tattva is presented as viśvagata (universally pervading) and prabhu (sovereign), and as non-different in functionally manifest divinity from Vishnu—pointing to one Supreme Pati appearing through multiple divine names while remaining the inner ruler of the cosmos.

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway supports Pāśupata-oriented contemplation (bhāvanā) on the Lord’s all-pervasion—seeing every loka as within the Lord’s cosmic body, strengthening non-dual devotion during Linga-puja and japa.