Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

गन्धमादनकैलासौ पूर्वपश्चायतावुभौ / अशीतियोजनायामावर्णवान्तर्व्यवस्थितौ

gandhamādanakailāsau pūrvapaścāyatāvubhau / aśītiyojanāyāmāvarṇavāntarvyavasthitau

Gandhamādana y Kailāsa—ambos extendidos de oriente a occidente—se hallan dentro de la región interior del Varṇavān, y cada uno abarca ochenta yojanas de anchura.

गन्धमादनकैलासौGandhamādana and Kailāsa
गन्धमादनकैलासौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्धमादन + कैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; द्वन्द्व—(two mountains) Gandhamādana and Kailāsa
पूर्वपश्चात्east-west
पूर्वपश्चात्:
Avyaya (अव्यय/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व + पश्चात् (अव्यय)
Formद्वन्द्व-समासे अव्ययद्वयम् (east and west) used as directional adverb
आयतौextended
आयतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआयत (अय्/या धातु, क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (extended)
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषण
अशीतियोजनायामौhaving a length of eighty yojanas
अशीतियोजनायामौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअशीति + योजन + आयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; षष्ठी/तत्पुरुषार्थे परिमाणवाचक-समासः—‘अशीतियोजन-आयामौ’ = having length of 80 yojanas
अर्णव-अन्तर्within the ocean
अर्णव-अन्तर्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअर्णव + अन्तर् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्ययभावे प्रयुक्तम्; ‘अर्णव-अन्तर्’ = within the ocean/sea; समासः—तत्पुरुष
व्यवस्थितौsituated
व्यवस्थितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (स्था धातु, क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (standing/placed)

Suta (narrator) recounting the Purāṇic cosmographic description as taught in the Kurma Purana

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

G
Gandhamadana
K
Kailasa
V
Varnavan

FAQs

This verse is primarily cosmographic, mapping sacred space; indirectly, Kurma Purana uses such ordered geography to reflect ṛta (cosmic order), within which the seeker contemplates the Self as the stable witness beyond all spatial measures.

No explicit Yoga technique is stated here; however, meditating on sacred mountains like Kailāsa functions as a contemplative support (ālambana) in Purāṇic practice—linking external tīrtha-geography with inner purification emphasized elsewhere in the Kurma Purana’s Yoga teachings.

By placing Kailāsa (iconically Śiva’s abode) within the same sacred cosmic map narrated in a Vaiṣṇava Purāṇa, the text supports a synthetic vision: Śiva’s and Viṣṇu’s spheres belong to one dharmic cosmos, encouraging reverence without sectarian separation.