Adhyaya 18
Purva BhagaAdhyaya 1827 Verses

Adhyaya 18

Genealogies of Kaśyapa and Pulastya; Rise of Brahmavādin Lines and Rākṣasa Branches

Tras el cierre del capítulo anterior (17), Sūta prosigue con las austeridades (tapas) de Kaśyapa, realizadas para establecer ramas perdurables de gotra y asegurar la continuidad de la creación. Surgen dos hijos de gran eminencia espiritual, Vatsara y Asita; de ellos se despliegan linajes brahmavādin decisivos: Naidhruva, Raibhya y los Raibhyas; los Kuṇḍapāyinas por medio de Sumedhā; y Devala a través de Asita, culminando en la identificación de tres ramas de Kāśyapa: Śāṇḍilya, Naidhru y Vāraibhya. Luego el relato gira hacia la descendencia de Pulastya por Ilavilā y Viśravas, enumerando esposas e hijos que abarcan tanto una trayectoria regia-divina como otra rākṣasa: Kubera (Vaiśravaṇa) y las célebres figuras rākṣasa (Rāvaṇa, Kumbhakarṇa, Śūrpaṇakhā, Vibhīṣaṇa), junto con otros temibles rākṣasas paulastyas fortalecidos por tapas y devotos de Rudra. Además, el capítulo bosqueja otros frutos prajāpatya (la prole animal y espiritual de Pulaha; la falta de descendencia de Kratu; el nacimiento de Śukra de Bhṛgu) y narra el episodio de la maldición entre Dakṣa y Nārada, que conduce a la línea de Vasiṣṭha (Śakti, Parāśara, Vyāsa) y a los descendientes de Śuka. Concluye anunciando el siguiente movimiento: del linaje brahmánico a la sucesión real que desciende de Kaśyapa, manteniendo el fluir puránico desde los orígenes cósmicos hasta la historia dinástica.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे सप्तदशो ऽध्यायः सूत उवाच एतानुत्पाद्य पुत्रांस्तु प्रजासंतानकारणात् / कश्यपो गोत्रकामस्तु चचार सुमहत् तपः

Así, en el Śrī Kūrma Purāṇa, en la compilación de seis mil ślokas, en el Pūrva-bhāga, concluye el capítulo decimoséptimo. Dijo Sūta: Habiendo engendrado a estos hijos para que la creación prosiguiera mediante la descendencia, Kaśyapa—anhelando un gotra, un linaje—emprendió una austeridad inmensamente grande.

Verse 2

तस्य वै तपतो ऽत्यर्थं प्रादुर्भूतौ सुताविमौ / वत्सरश्चासितश्चैव तावुभौ ब्रह्मवादिनौ

Mientras practicaba una austeridad sumamente severa, se manifestaron para él dos hijos: Vatsara y Asita; y ambos eran proclamadores de Brahman, consagrados al conocimiento sagrado supremo.

Verse 3

वत्सरान्नैध्रुवो जज्ञे रैभ्यश्च सुमहायशाः / रैभ्यस्य जज्ञिरे रैभ्याः पुत्रा द्युतिमतां वराः

De Vatsara nació Naidhruva, y también Raibhya, de gran renombre. De Raibhya nacieron los Raibhyas, hijos preeminentes entre los ilustres y resplandecientes.

Verse 4

च्यवनस्य सुता पत्नी नैध्रुवस्य महात्मनः / सुमेधा जनयामास पुत्रान् वै कुण्डपायिनः

Sumedhā—hija de Cyavana y esposa del magnánimo Naidhruva—dio en verdad a luz a hijos conocidos como los Kuṇḍapāyinas.

Verse 5

असितस्यैकपर्णायां ब्रह्मिष्ठः समपद्यत / नाम्ना वै देवलः पुत्रो योगाचार्यो महातपाः

De Asita, por medio de (la línea vinculada con) Ekaparṇā, surgió uno que era el más excelso entre los conocedores de Brahman: su hijo llamado Devala, maestro consumado de Yoga y gran asceta.

Verse 6

शाण्डिल्यानां परः श्रीमान् सर्वतत्त्वार्थवित् सुधीः / प्रसादात् पार्वतीशस्य योगमुत्तममाप्तवान्

Entre los Śāṇḍilya, aquel ilustre y supremamente sabio, conocedor del sentido de todos los tattva, por la gracia del Señor de Pārvatī (Śiva) alcanzó el Yoga más excelso.

Verse 7

शाण्डिल्या नैध्रु वारैभ्यास्त्रयः पक्षास्तु काश्यपाः / नरप्रकृतयो विप्राः पुलस्त्यस्य वदामि वः

Los Śāṇḍilya, los Naidhru y los Vāraibhya: estas tres ramas pertenecen al linaje de Kāśyapa. Estos brāhmaṇas son de disposición humana; ahora os hablaré de las estirpes de Pulastya.

Verse 8

तृणबिन्दोः सुता विप्रा नाम्ना त्विलविला स्मृता / पुलस्त्याय स राजर्षिस्तां कन्यां प्रत्यपादयत्

Oh brāhmaṇas, la hija de Tṛṇabindu, recordada con el nombre de Ilavilā, fue entregada en matrimonio por aquel rey-ṛṣi a Pulastya.

Verse 9

ऋषिस्त्वैलविलिस्तस्यां विश्रवाः समपद्यत / तस्य पत्न्यश्चतस्त्रस्तु पौलस्त्यकुलवर्धिकाः

De ella (Ilavilā) nació el sabio Viśravas. Tuvo cuatro esposas, que acrecentaron el linaje de Pulastya.

Verse 10

पुष्पोत्कटा च राका च कैकसी देववर्णिनी / रूपलावण्यसंपन्नास्तासां वै शृणुत प्रजाः

Puṣpotkaṭā, Rākā y Kaikasī—resplandecientes con tez como de deva—estaban colmadas de hermosura y gracia. Escuchad ahora, oh gentes, acerca de ellas.

Verse 11

ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे देवरूपिणी / कैकसी जनयत् पुत्रं रावणं राक्षसाधिपम्

De él, Kaikasī, de aspecto divino, dio a luz primero a Vaiśravaṇa (Kubera); y luego Kaikasī engendró un hijo: Rāvaṇa, señor de los Rākṣasas.

Verse 12

कुम्भकर्णं शूर्पणखां तथैव च विभीषणम् / पुष्पोत्कटा व्यजनयत् पुत्रान् विश्रवसः शुभान्

Puṣpotkaṭā dio a Viśravas sus hijos auspiciosos: Kumbhakarṇa, Śūrpaṇakhā y, asimismo, Vibhīṣaṇa.

Verse 13

महोदरं प्रहस्तं च महापार्श्वं खरं तथा / कुम्भीनसीं तथा कन्यां राकायां शृणुत प्रजाः

Escuchad, oh seres: están Mahodara y Prahasta, y también Mahāpārśva y Khara; asimismo Kumbhīnasī, Kanyā y Rākā—nombres dignos de ser recordados.

Verse 14

त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वो महाबलः / इत्येते क्रूरकर्माणः पौलस्त्या राक्षसा दश / सर्वे तपोबलोत्कृष्टा रुद्रभक्ताः सुभीषणाः

Triśirā, Dūṣaṇa y Vidyujjihva, de gran poder: así eran estos diez rākṣasas paulastyas, de obras crueles; todos excelsos por la fuerza de su austeridad, devotos de Rudra y sumamente aterradores.

Verse 15

पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः / भूताः पिशाचाः सर्पाश्च शूकरा हस्तिनस्तथा

La descendencia de Pulaha se convirtió en ciervos y otras bestias; y también en todos los feroces depredadores de colmillos—junto con bhūtas, piśācas, serpientes, jabalíes y elefantes.

Verse 16

अनपत्यः क्रतुस्तस्मिन् स्मृतो वैवस्वते ऽन्तरे / मरीचेः कश्यपः पुत्रः स्वयमेव प्रजापतिः

En ese Vaivasvata Manvantara, se recuerda que Kratu no tuvo descendencia; y Kaśyapa—hijo de Marīci—fue por sí mismo un Prajāpati, señor progenitor de las criaturas.

Verse 17

भृगोरप्यभवच्छुक्रो दैत्याचार्यो महातपाः / स्वाध्याययोगनिरतो हरभक्तो महाद्युतिः

De Bhṛgu nació también Śukra—preceptor de los Daityas—gran asceta de severas austeridades; entregado al estudio sagrado y a la disciplina del yoga; devoto ferviente de Hara (Śiva) y dotado de inmensa refulgencia espiritual.

Verse 18

अत्रेः पत्न्यो ऽभवन् बह्व्यः सोदर्यास्ताः पतिव्रताः / कृशाश्वस्य तु विप्रेन्द्रा घृताच्यामिति मे श्रुतम्

Atri tuvo muchas esposas—hermanas entre sí—todas pativratā, fieles a sus maridos. Pero, oh el mejor de los brahmanes, he oído que en el caso de Kṛśāśva su consorte fue Ghṛtācī.

Verse 19

स तासु जनयामास स्वस्त्यात्रेयान् महौजसः / वेदवेदाङ्गनिरतांस्तपसा हतकिल्बिषान्

De aquellas esposas engendró a los hijos Svastyātreya, de gran vigor espiritual: dedicados a los Vedas y a sus Vedāṅgas, y purificados de toda falta por la austeridad.

Verse 20

नारदस्तु वसिष्ठाय ददौ देवीमरुन्धतीम् / ऊर्ध्वरेतास्तत्र मुनिः शापाद् दक्षस्य नारदः

Nārada entregó a la diosa Arundhatī a Vasiṣṭha como esposa. Después, aquel sabio se volvió ūrdhvareta—con la energía vital elevada hacia lo alto, viviendo en continencia—; esto ocurrió por la maldición de Dakṣa contra Nārada.

Verse 21

हर्यश्वेषु तु नष्टेषु मायया नारदस्य तु / शशाप नारदं दक्षः क्रोधसंरक्तलोचनः

Cuando los Haryaśvas desaparecieron por la māyā de Nārada, Dakṣa—con los ojos enrojecidos por la ira—pronunció una maldición contra Nārada.

Verse 22

यस्मान्मम सुताः सर्वे भवतो मायया द्विज / क्षयं नीतास्त्वशेषेण निरपत्यो भविष्यति

Puesto que, oh dos veces nacido, todos mis hijos han sido llevados por completo a la ruina mediante tu māyā, quedarás sin descendencia.

Verse 23

अरुन्धत्यां वसिष्ठस्तु शक्तिमुत्पादयत् सुतम् / शक्तेः पराशरः श्रीमान् सर्वज्ञस्तपतां वरः

De Arundhatī, Vasiṣṭha engendró al hijo llamado Śakti. De Śakti nació el ilustre Parāśara—omnisciente y el más excelso entre los ascetas.

Verse 24

आराध्य देवदेवेशमीशानं त्रिपुरान्तकम् / लेभे त्वप्रतिमं पुत्रं कृष्णाद्वैपायनं प्रभुम्

Habiendo adorado a Īśāna—Señor de los dioses, destructor de Tripura—ella obtuvo un hijo incomparable: el glorioso Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa), el venerado maestro.

Verse 25

द्वैपायनाच्छ्रको जज्ञे भगवानेव शङ्करः / अंशांशेनावतीर्योर्व्यां स्वं प्राप परमं पदम्

De Dvaipāyana (Vyāsa) nació Śraka—que no era otro que el propio Bhagavān Śaṅkara. Habiendo descendido al mundo por una porción de una porción (de su poder divino), después alcanzó su propio estado supremo.

Verse 26

शुकस्याप्यभवन् पुत्राः पञ्चात्यन्ततपस्विनः / भूरिश्रवाः प्रभुः शंभुः कृष्णो गौरश्च पञ्चमः / कन्या कीर्तिमती चैव योगमाता धृतव्रता

Śuka también tuvo cinco hijos, todos ascetas de austeridad suprema: Bhūriśravas, Prabhu, Śambhu, Kṛṣṇa y, como quinto, Gaura. Tuvo además una hija, Kīrtimatī, la Madre del Yoga, firme en sus votos sagrados.

Verse 27

एते ऽत्र वंश्याः कथिता ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनाम् / अत ऊर्ध्वं निबोधध्वं कश्यपाद्राजसंततिम्

Así han sido narrados aquí los linajes de los brāhmaṇas brahmavādin, proclamadores de Brahman. Ahora, escuchad más: relataré la sucesión real que desciende de Kaśyapa.

← Adhyaya 17Adhyaya 19

Frequently Asked Questions

Kaśyapa’s austerity is presented as the generative cause for manifesting spiritually accomplished sons whose descendants become named branches (gotras), thereby ensuring both biological continuity of creation and the transmission of sacred knowledge.

The chapter depicts tapas as a neutral cosmic force that can empower even cruel beings; their Rudra-devotion reflects the Kurma Purāṇa’s samanvaya, where Śaiva devotion appears across moral spectra while remaining integrated within the broader cosmic order.

After completing brahmavādin genealogies, it explicitly announces a shift to royal succession descending from Kaśyapa, moving from sage-line authority to kṣatriya dynastic history.