
Genealogies from Dakṣa’s Daughters: Ṛṣi Lines, Agni-Forms, Pitṛ Classes, and the Transition to Manu’s Progeny
Este capítulo cierra la unidad genealógica anterior y continúa la recitación de Sūta, siguiendo a los descendientes principales vinculados con las líneas de las hijas de Dakṣa y otros progenitores afines. Se nombra a Lakṣmī como nacida de Bhṛgu y Khyāti. Dhātā y Vidhātā se enlazan por matrimonio con la familia de Meru mediante Āyati y Niyati, engendrando a Prāṇa y a Mṛkaṇḍu; de este último surge Mārkaṇḍeya. Se enumeran más linajes de ṛṣis (Pulaha por Kṣamā; Atri por Anasūyā, con Soma, Durvāsas, Dattātreya y Smṛti), junto con figuras relacionadas con la luna (Sinīvālī, Kuhū, Rākā, Anumatī). Luego el relato gira hacia la cosmología sacrificial a través de Agni: los tres fuegos de Svāhā—Pāvaka, Pavamāna y Śuci—se distinguen por su origen y función, y se amplían en una estirpe ígnea asociada a la naturaleza de Rudra y a la participación ascética en el yajña. Después, los Pitṛs se clasifican en Agniṣvāttas y Barhiṣads; y por Svadhā nacen Menā y Vaitaraṇī. La línea de Menā se conecta con Himavat y con Gaṅgā, devolviendo la atención al poder yóguico de Devī. El capítulo concluye anunciando un cambio temático: completados los descendientes de las hijas de Dakṣa, el texto se dispone a explicar la creación de la progenie de Manu según el orden de los manvantaras.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकादशो ऽध्यायः सूत उवाच भृगोः ख्यात्यां समुत्पन्ना लक्ष्मीर्नारायणप्रिया / देवौ धाताविधातारौ मेरोर्जामातरौ तथा
Así concluye el Capítulo Undécimo en el Pūrvabhāga del Śrī Kūrma Purāṇa, en la Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā. Dijo Sūta: De Bhṛgu y Khyāti nació Lakṣmī, amada de Nārāyaṇa; y también los dos dioses Dhātā y Vidhātā, quienes asimismo llegaron a ser yernos de Meru.
Verse 2
आयतिर्नियतिर्मेरोः कन्ये चैव महात्मनः / धाताविधात्रोस्ते भार्ये तयोर्जातौ सुतावुभौ
Āyati y Niyati fueron las dos hijas del magnánimo Meru. Se convirtieron en esposas de Dhātā y Vidhātā, y de esas dos uniones nacieron dos hijos varones.
Verse 3
प्राणश्चैव मृकण्डुश्च मार्कण्डेयो मृकण्डुतः / तथा वेदशिरा नाम प्राणस्य द्युतिमान् सुतः
Nacieron Prāṇa y Mṛkaṇḍu; y de Mṛkaṇḍu nació Mārkaṇḍeya. Asimismo, Prāṇa tuvo un hijo resplandeciente llamado Vedaśiras.
Verse 4
मरीचेरपि संभूतिः पौर्णमासमसूयत / कन्याचतुष्टयं चैव सर्वलक्षणसंयुतम्
De Marīci, Sambhūti dio a luz a Paurṇamāsa, y también a un conjunto de cuatro hijas, dotadas de todos los signos auspiciosos.
Verse 5
तुष्टिर्ज्येष्ठा तथा वृष्टिः कृष्टिश्चापचितिस्तथा / विरजाः पर्वश्चैव पौर्णमासस्य तौ सुतौ
Tuṣṭi y Jyeṣṭhā, así como Vṛṣṭi, Kṛṣṭi y también Apaciti; junto con Virajā y Parva: éstos son proclamados como los hijos de Paurṇamāsa.
Verse 6
क्षमा तु सुषुवे पुत्रान् पुलहस्य प्रजापतेः / कर्दमं च वरीयांसं सहिष्णुं मुनिसत्तमम्
Kṣamā (la Paciencia) dio a luz hijos para el Prajāpati Pulaha: Kardama, y también Varīyān, y Sahiṣṇu, el más excelso de los sabios.
Verse 7
तथैव च कनीयासं तपोनिर्धूतकल्पषम् / अनसूया तथैवात्रेर्जज्ञे पुत्रानकल्पषान्
Asimismo, dio a luz al hijo menor, purificado de toda mancha por la austeridad. Y del mismo modo Anasūyā, esposa de Atri, engendró hijos inmaculados, libres de impureza.
Verse 8
सोमं दुर्वाससं चैव दत्तात्रेयं च योगिनम् / स्मृतिश्चाङ्गिरसः पुत्रीर्जज्ञे लक्षणसंयुताः
De ella nacieron Soma, Durvāsas y Dattātreya, el yogui; y también Smṛti. Estas hijas de Aṅgiras surgieron dotadas de signos y cualidades auspiciosas.
Verse 9
सिनीवालीं कुहूं चैव राकामनुमतिं तथा / प्रीत्यां पुलस्त्यो भगवान् दत्तात्रिमसृजत् प्रभुः
Sinīvālī, Kuhū, Rākā y Anumatī; y Pulastya—el bienaventurado señor, soberano entre los ṛṣi—engendró de Prītī al venerable Dattātreya, y asimismo a aquellas (deidades) lunares.
Verse 10
पूर्वजन्मनि सो ऽगस्त्यः स्मृतः स्वायंभुवे ऽन्तरे / वेदबाहुं तथा कन्यां सन्नतिं नाम नामतः
En un nacimiento anterior, se recuerda que aquel Agastya pertenecía al Manvantara de Svāyambhuva; y también estaban Vedabāhu y una doncella llamada Sannati, así nombrada por su propio nombre.
Verse 11
पुत्राणां षष्टिसाहस्त्रं संततिः सुषुवे क्रतोः / ते चोर्ध्वरेतसः सर्वे बालखिल्या इति स्मृताः
De Kratu, su linaje engendró sesenta mil hijos; y todos ellos fueron ascetas de continencia perfecta (ūrdhvaretas), recordados en la tradición como los Bālakhilyas.
Verse 12
वसिष्ठश्च तथोर्जायां सप्तपुत्रानजीजनत् / कन्यां च पुण्डरीकाक्षां सर्वेशोभासमन्विताम्
Así, Vasiṣṭha, por medio de Urjā, engendró siete hijos; y también una hija—Puṇḍarīkākṣā—dotada de toda belleza y de esplendor auspicioso.
Verse 13
रजोहश्चोर्ध्वबाहुश्च सवनश्चानघस्तथा / सुतपाः शुक्र इत्येते सप्त पुत्रा महौजसः
Rajoha, Urdhvabāhu, Savana y asimismo Anagha; Sutapā y Śukra: éstos son los siete hijos de gran vigor de Mahaujasa.
Verse 14
यो ऽसौ रुद्रात्मको वह्निर्ब्रह्मणस्तनयो द्विजाः / स्वाहा तस्मात् सुतान् लेभे त्रीनुदारान् महौजसः
Oh, sabios dos veces nacidos: ese Fuego, Agni, cuya esencia es Rudra y que es hijo de Brahmā; por él, Svāhā obtuvo tres hijos nobles, de resplandor extraordinario.
Verse 15
पावकः पवमानश्च शुचिरग्निश्च ते त्रयः / निर्मथ्यः पवमानः स्याद् वैद्युतः पावकः स्मृतः
Pāvaka, Pavamāna y Śuci: estas son las tres formas de Agni. De ellas, el fuego nacido del frotamiento (el fuego del araṇi) se llama Pavamāna, mientras que el fuego engendrado por el rayo es recordado como Pāvaka.
Verse 16
यश्चासौ तपते सूर्यः शुचिरग्निस्त्वसौ स्मृतः / तेषां तु संततावन्ये चत्वारिंश्च पञ्च च
Aquel que resplandece y abrasa como el Sol es recordado aquí como Śuci-Agni, el Fuego puro. Y en su linaje hubo también otros: cuarenta y cinco en número.
Verse 17
पावकः पवमानश्च शुचिस्तेषां पिता च यः / एते चैकोनपञ्चाशद् वह्नयः परिकीर्तितः
Pāvaka, Pavamāna y Śuci, y aquel que es su padre: estos son proclamados como los fuegos (vahni) cuarenta y nueve, aunque en esta enumeración falta uno (es decir, cuarenta y ocho).
Verse 18
सर्वे तपस्विनः प्रोक्ताः सर्वे यज्ञेषु भागिनः / रुद्रात्मकाः स्मृताः सर्वे त्रिपुण्ड्राङ्कितमस्तकाः
Todos ellos son declarados ascetas; todos participan de los sacrificios. Todos son recordados como de naturaleza rudráica, con la frente marcada por las tres líneas de ceniza sagrada (tripuṇḍra).
Verse 19
अयज्वानश्च यज्वानः पितरो ब्रह्मणः स्मृताः / अग्निष्वात्ता बर्हिषदो द्विधा तेषां व्यवस्थितिः
Los Pitṛs son recordados como progenie de Brahmā en dos clases: los que no realizaron sacrificios y los que sí los realizaron. Entre ellos, los Agniṣvāttas y los Barhiṣads constituyen la disposición doble.
Verse 20
तेभ्यः स्वधा सुतां जज्ञे मेनां वैतरणीं तथा / ते उभे ब्रह्मवादिन्यौ योगिन्यौ मुनिसत्तमाः
De ellos, Svadhā engendró dos hijas—Menā y Vaitaraṇī. Ambas eran expositoras del Brahman (sabiduría sagrada), yoguinīs consumadas y las más excelsas entre los sabios.
Verse 21
असूत मेना मैनाकं क्रौञ्चं तस्यानुजं तथा / गङ्गा हिमवतो जज्ञे सर्वलोकैकपावनी
Menā dio a luz a Maināka y también a Kraunca, su hermano menor. Y de Himavat nació Gaṅgā, la única purificadora de todos los mundos.
Verse 22
स्वयोगाग्निबलाद् देवीं लेभे पुत्रीं महेश्वरीं / यथावत् कथितं पूर्वं देव्या माहात्म्यमुत्तमम्
Por la fuerza de su propio fuego yóguico, la Gran Diosa obtuvo a la Diosa como hija. Así, como fue narrado antes en el debido orden, quedó expuesta la gloria suprema de la Devī.
Verse 23
एषा दक्षस्य कन्यानां मयापत्यानुसंततिः / व्याख्याता भवतामद्य मनोः सृष्टिं निबोधत
Así, hoy os he explicado la estirpe de descendientes surgida de las hijas de Dakṣa. Ahora, comprended la creación de la progenie (sṛṣṭi) de Manu.
It completes the descendant-map arising from Dakṣa’s daughters and allied unions, then explicitly announces a shift to ‘Manu’s progeny-creation’ (manu-sarga), moving from family-lines to manvantara-governed population and social-cosmic order.
They represent three principal forms of Agni tied to sacrificial function and cosmic operation; the chapter differentiates their manifestations (e.g., araṇi-produced fire and lightning-born fire) and frames their lineage as ascetic, yajña-sharing, and marked by Rudra-nature, reinforcing the Purāṇa’s synthesis of ritual and theology.
They are the two principal classes of Pitṛs (ancestral beings) described as Brahmā’s progeny, distinguished by sacrificial relation—forming a twofold structure that anchors śrāddha/ancestral rites within the broader yajña-based cosmology.