
Pitṛ-Śrāddha Vidhi: Rājata-dāna, Kṛṣṇājina, and Vedi/Garta Construction (Ancestral Rite Protocols)
Este adhyāya expone de modo técnico el rito de Pitṛ-Śrāddha dentro de un diálogo de sabios, con Bṛhaspati hablando explícitamente. Se subraya el mérito de fruto inagotable (akṣaya-phala) de ciertos complementos: los recipientes de plata (rājata) y las dádivas relacionadas con la plata se elogian por otorgar recompensa celestial interminable y por permitir que los descendientes “liberen” a los Pitṛs. Luego se enumeran otros elementos purificadores y auspiciosos—oro (kanaka), plata, sésamo (tilā), kutupa y la presencia u ofrenda de kṛṣṇājina (piel de antílope negro)—presentados como protectores que destruyen influencias nocivas (rakṣoghna) y que aumentan el brahma-varchas, el ganado, los hijos varones y la prosperidad. La sección procedimental prescribe colocar la vedi/altar hacia el sureste, con medidas cuadradas correctas, y preparar tres fosas (garta) y tres estacas o bastones de madera de khadira, con instrucciones de orientación y dimensiones. Se mencionan actos de purificación con agua y pavitra, y la limpieza con leche de cabra o de vaca. El rito se vincula con el tarpaṇa continuo y con un mérito sacrificial elevado, comparable al fruto del aśvamedha, cuando se realiza con mantra y disciplina, especialmente en el tiempo de amāvāsyā. Los resultados prometidos incluyen sustento, soberanía/prosperidad, longevidad, aumento del linaje, esplendor en el cielo y la obtención gradual de mokṣa.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीये उपोद्धातपादे पितृराज्य कल्पो नाम दशमो ऽध्यायः // १०// बृहस्पतिरुवाच राजतं राजताक्तं वा पितॄणां पात्रमुच्यते / राजतस्य कथावापि दर्शनं दान मेव वा
Así, en el Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa (proclamado por Vāyu), en la sección media, en el tercer Upoddhāta-pāda, el décimo capítulo llamado “Pitṛrājya-kalpa”. Bṛhaspati dijo: para los Pitṛ se prescribe un recipiente de plata o recubierto de plata; incluso oír el relato sobre la plata, verla, o donarla también (otorga mérito).
Verse 2
अनन्तमक्षयं स्वर्गे राजते दानमुच्यते / पितॄनेतेन दानेन सत्पुत्रास्तारयन्त्युत
Se dice que la dádiva de plata otorga en el cielo un fruto infinito e imperecedero; mediante esta ofrenda, los hijos virtuosos también liberan a sus Pitṛ (ancestros).
Verse 3
राजते हि स्वधा दुग्धा पात्रे तैः पृथिवी पुरा / स्वधां वा पार्थिभिस्तात तस्मिन् दत्तं तदक्षयम्
Antaño, en la tierra, ellos (los Pitṛ) ordeñaron la svadhā en un recipiente de plata; oh hijo, la svadhā que los reyes ofrendan en ese recipiente se vuelve imperecedera.
Verse 4
कृष्णाजिनस्य सांनिध्यं दर्शनं दानमेव च / रक्षोघ्नं ब्रह्म वर्चस्यं पशून्पुत्रांश्च तारयेत्
La cercanía de la piel de antílope negro, su contemplación y su donación: todo ello destruye a los seres malignos, acrecienta el fulgor brahmánico y salva también a los ganados y a los hijos.
Verse 5
कनकं राजतं पात्रं दौहित्रं कुतुपस्तिलाः / वस्तूनि पावनीयानि त्रिदण्डीयोग एव वा
Oro, plata, vasija, donación al nieto materno, el kutupa y el sésamo: son objetos purificadores; o bien la práctica del yoga del Tridaṇḍī también lo es.
Verse 6
श्राद्धकर्मण्ययं श्रेष्ठो विधिर्ब्राह्मः सनातनः / आयुःकीर्तिप्रजैश्वर्यप्रज्ञासंततिवर्द्धनः
En el rito de śrāddha, este es el método brahmánico, eterno y supremo; acrecienta la vida, la fama, la descendencia, la prosperidad, la sabiduría y la continuidad del linaje.
Verse 7
दिशिदक्षिणपूर्वस्यां वेदिस्थानं निवेदयेत् / सर्वतो ऽरत्निमात्रं च चतुरस्रं सुसंस्थितम्
En la dirección sureste debe señalarse el lugar de la vedi; que sea un cuadrado bien dispuesto, de una aratni por cada lado.
Verse 8
वक्ष्यामि विधिवत्स्थानं पितॄणामनुशासितम् / धन्यमायुष्यमारोग्यं बलवर्णविवर्द्धनमा
Expondré el lugar conforme al rito, tal como lo ordenaron los Pitṛs; es auspicioso, otorga larga vida y salud, y acrecienta la fuerza y el resplandor del cuerpo.
Verse 9
तत्र गर्तास्त्रयः कायार्स्त्रयो दण्डाश्च खादिराः / अरत्निमात्रास्ते कार्या रजतैः प्रविभूषिताः
Allí deben hacerse tres hoyos, y también tres varas de madera de khadira. Esas varas han de medir un aratni y estar bellamente adornadas con plata.
Verse 10
ते वितस्त्यायता गर्त्ताः सर्वतश्चतुरङ्गुलाः / प्राग्दक्षिणमुखान्कुर्यात्स्थिरानशुषिरांस्तथा
Esos hoyos han de tener la longitud de un vitasti y medir cuatro dedos por cada lado. Hágase que miren hacia el este–sur, firmes y sin cavidades.
Verse 11
अद्भिः पवित्रयुक्ताभिः पावयेत्सततं शुचिः / पयसा ह्याज गव्येन शोधनं चाद्भिरेव च
Con aguas unidas al pavitra, el puro debe purificarse continuamente. La limpieza se realiza con leche de cabra y de vaca, y también con agua misma.
Verse 12
सततं तर्पणं ह्येतत्तृप्तिर्भवति शास्वती / इह वामुत्र य वशी सर्वकामसमन्वितः
Éste es, en verdad, un tarpaṇa continuo; de él nace una satisfacción eterna. Quien así se domina, aquí y en el más allá, queda colmado de todos los deseos.
Verse 13
एवं त्रिषवणस्नातो योर्ऽचयेत्प्रयतः पितॄन् / मन्त्रेण विधिवत्सम्यगश्वमेधफलं लभेत्
Quien, habiéndose bañado así en los tres momentos del día, venera con recogimiento a los Pitṛ con el mantra y conforme al rito, obtiene el fruto del sacrificio Aśvamedha.
Verse 14
तान्स्थापयेदमावास्यां गर्त्तान्वै चतुरङ्गुलान् / त्रिःसप्तसंस्थास्ते यज्ञास्त्रैलोक्यं धार्यते तु यः
En la noche de Amāvasyā dispónganse esos hoyos de cuatro dedos de profundidad. Estos sacrificios, ordenados en tres veces siete, sostienen los tres mundos.
Verse 15
तस्य पुष्टिस्तथैश्वर्यमायुः संततिरेव च / दिवि च भ्राजतेलक्ष्म्या मोक्षं च लभते क्रमात्
Para él crecen la plenitud, la soberanía, la vida larga y la descendencia. En el cielo resplandece con la gracia de Lakṣmī y, paso a paso, alcanza la liberación.
Verse 16
पाप्मापहं पावनीयं ह्यश्वमेधफलं लभेत् / अश्वमेधफलं ह्येत्तद्द्विजैः संस्कृत्य पूजितम्
Obtiene el fruto del Aśvamedha, purificador y destructor del pecado. Este fruto del Aśvamedha es venerado tras ser consagrado y adorado por los dvijas.
Verse 17
मन्त्रं वक्ष्याम्यहं तस्मादमृतं ब्रह्मनिर्मितम् / देंवतेभ्यः पितृभ्यश्च महायोगिभ्य एव च
Por ello proclamaré un mantra, néctar inmortal forjado por Brahman, destinado a los dioses, a los Pitṛs y también a los grandes yoguis.
Verse 18
नमः स्वाहयै स्वधायै नित्यमेव भवत्युत / आद्धे ऽवसाने श्राद्धस्य त्रिरावृत्तं जपेत्सदा
Reverencia eterna a Svāhā y a Svadhā. Al comienzo y al final del śrāddha, recítese siempre tres veces.
Verse 19
पिण्डनिर्वपणे वापि जपेदेतं समाहितः / क्षिप्रमायान्ति पितरो रक्षांसि प्रद्रवन्ति च
Aun en la ofrenda del piṇḍa, quien recita este mantra con mente recogida, hace que los Pitṛs lleguen pronto y que los rākṣasas huyan.
Verse 20
पित्र्यं तु त्रिषु कालेषु मन्त्रो ऽयं तारयत्युत / पठ्यमानः सदा श्राद्धे नियतैर्ब्रह्मवादिभिः
Este mantra para los Pitṛs, recitado en los tres tiempos, ciertamente conduce a la liberación; y en el śrāddha lo recitan siempre los brahmavādines observantes.
Verse 21
राज्यकामो जपेदेतं सदा मन्त्रमतन्द्रितः / वीर्यशौर्यार्थसत्त्वाशीरायुर्बुद्धिविवर्द्धनम्
Quien anhela el reino recite siempre este mantra sin negligencia; él acrecienta vigor, valentía, riqueza, sattva, bendición, larga vida y entendimiento.
Verse 22
प्रीयन्ते पितरो येन जपेन नियमेन च / सप्तर्चिषं प्रवक्ष्यामि सर्वकामप्रदं शुभम्
El japa y la disciplina por los que los Pitṛs se complacen: ese auspicioso ‘Saptarciṣ’, dador de todos los deseos, lo expondré.
Verse 23
अमूर्त्तीनां समूर्त्तिनां पितॄणां दीप्ततेजसाम् / नमस्यामि सदा तेषां ध्यानिनां योगचक्षुषाम्
Me postro siempre ante los Pitṛs, sin forma y con forma, de fulgor resplandeciente: meditadores dotados del ojo del yoga.
Verse 24
इन्द्रादीनां च नेतारो दशमारीचयोस्तथा / सप्तर्षीणां पितॄणां च तान्नमस्यामि कामदान्
Me inclino ante los guías como Indra, ante los diez Marici y ante los Pitṛ de los Saptarṣi; a ellos, dadores de los deseos, rindo homenaje.
Verse 25
मन्वादिनां च नेतारः सूर्याचन्द्रमसोस्तथा / तान्नमस्कृत्य सर्वान्वै पितृमत्सु विधिष्वपि
Rindo homenaje a los guías de los Manu y también a los guías del Sol y la Luna; tras honrarlos a todos, cumplo asimismo los ritos relativos a los Pitṛ.
Verse 26
नक्षत्राणां ग्रहाणां च वाय्वग्न्योश्च पितॄनथ / द्यावापृथिव्योश्च सदा नामस्यामि कृताञ्जलिः
Siempre, con las manos en añjali, venero a los Pitṛ de las constelaciones y los planetas, de Vāyu y Agni, y del Cielo y la Tierra (Dyāvā-Pṛthivī).
Verse 27
देवर्षीणां च नेतारः सर्वलोकनमस्कृताः / त्रातारः सर्वभूतानां नमस्यामि पितामहान्
Me postro ante los Pitāmaha: guías de los Devarṣi, venerados por todos los mundos, protectores de todos los seres.
Verse 28
प्रजापतेर्गवां वह्नेः सोमाय च यमाय च / योगेश्वरेभ्यश्च सदा नमस्यामि कृताञ्जलिः
Siempre, con las manos en añjali, venero a Prajāpati, a las vacas sagradas, a Agni, a Soma, a Yama y a los Yogēśvara.
Verse 29
पितृगणेभ्यः सप्तभ्यो नमो लोकेषु सप्तसु / स्वयंभुवे नमश्चैव ब्रह्मणे योगचक्षुषे
Reverencia a los siete grupos de los Pitṛs en los siete mundos; y reverencia también al Svayambhū, a Brahmā de visión yóguica.
Verse 30
एतदुक्तं च सप्तार्चिर्ब्रह्मर्षिगणसेवितम् / पवित्रं परमं ह्येतच्छ्रीमद्रोगविनाशनम्
Esto es lo llamado ‘Saptārci’, venerado por las huestes de brahmarṣis. Es purísimo, supremo, lleno de gloria y destructor de enfermedades.
Verse 31
एतेन विधिना युक्तस्त्रीन्वरांल्लभते नरः / अन्नमायुः सुताश्चैव ददते पितरो भुवि
Quien se ajusta a este rito obtiene tres dones. En la tierra, los Pitṛs conceden alimento, larga vida y descendencia varonil.
Verse 32
भक्त्या परमया युक्तः श्रद्धधानो जितेन्द्रियः / सप्तार्चि षं जपेद्यस्तु नित्यमेव समाहितः
Quien, colmado de suprema devoción, con fe y dominio de los sentidos, recita cada día el ‘Saptārci’ con mente recogida,
Verse 33
सप्तद्वीपसमुद्रायां पृथिव्यामेकराड् भवेत् / यत्किञ्चित्पच्यते गेहे भक्ष्यं वा भोज्यमेव वा
En la tierra de los siete continentes y mares, llega a ser soberano único. Cuanto se cocina en su casa—sea bocado o comida—
Verse 34
अनिवेद्य न भोक्तव्यं तस्मिन्नयतने सदा / क्रमशः कीर्तयिष्यामि बलिपात्राण्यतः परम्
En aquel lugar impropio, jamás debe comerse sin antes ofrecer; de aquí en adelante proclamaré, en orden, los recipientes para la ofrenda bali.
Verse 35
येषु यच्च फलं प्रोक्तं तन्मे निगदतः श्रुणु / पलाशे ब्रह्मवर्चस्त्वमश्वत्थे वसुभावना
Escucha de mí el fruto que se declara para cada uno: en el palāśa reside el resplandor brahmánico; en el aśvattha, la invocación de la riqueza.
Verse 36
सर्वभूताधिपत्यं च प्लक्षे नित्यभुदात्दृतम् / पुष्टिः प्रजाश्च न्यग्रोधे बुद्धिः प्रज्ञा धृतिः स्मृतिः
En el plakṣa se proclama, de continuo, el señorío sobre todos los seres; en el nyagrodha, nutrición y descendencia, y también intelecto, sabiduría, firmeza y memoria.
Verse 37
रशोध्नं च यशस्यं च काश्मरीपात्रमुच्यते / सौभाग्यमुत्तमं लोके माधूके समुदात्दृतम्
El recipiente kāśmarī se dice que apacigua las dolencias y otorga fama; en el mādhūka se declara la más alta buena fortuna en el mundo.
Verse 38
फलगुपात्रेषु कुर्वाणः सर्वान्कामानवाप्नुयात् / परां द्युतिमथार्केतु प्राकाश्यं च विशेषतः
Quien realiza el rito en recipientes phalagu alcanza todos los deseos; y en el arka obtiene la suprema luminosidad y un resplandor singular.
Verse 39
बैल्वे लक्ष्मीन्तथा मेधां नित्यमायुस्तथैव च / क्षेत्रारामतडागेषु सर्वसस्येषु चैव ह
Junto al árbol bilva crecen siempre Lakṣmī, la inteligencia sagrada y la larga vida; en los campos, jardines, estanques y en todas las cosechas se derrama la dicha.
Verse 40
वर्षत्य जस्रं पर्जन्यो वेणुपात्रेषु कुर्वतः / एतेष्वेव सुपात्रेषु भोजनाग्रमशेषतः
A quien dispone la ofrenda de alimento en vasijas de bambú, Parjanya le concede lluvia incesante; en esos recipientes dignos debe ofrecerse por completo la primera porción del alimento.
Verse 41
सदा दद्यात्स यज्ञानां सर्वेषां फलमाप्नुयात् / पितृभ्यः पुष्पमाल्यानि सुगन्धानि च तत्परः
Quien da siempre, alcanza el fruto de todos los yajñas; y, dedicado a los Pitṛs, ofrece guirnaldas de flores y fragancias sagradas.
Verse 42
सदा दद्यात्क्रियायुक्तः श विभाति दिवाकरः / गुग्गुलादींस्तथा धूपान्पितृभ्यो यः प्रयच्छति
Quien da siempre conforme al rito resplandece como el sol; es quien ofrece a los Pitṛs inciensos, como el guggulu y otros.
Verse 43
संयुक्तान्मधुसर्पिर्भ्यं सो ऽग्निष्टोमफलं लभेत् / धूपं गन्धगुणोपेतं कृत्वा पितृपरायणः
Quien ofrece unidos miel y ghee obtiene el fruto del Agniṣṭoma; preparando incienso colmado de fragancia, permanece entregado a los Pitṛs.
Verse 44
लभते च सुशर्माणि इह चामुत्र चोभयोः / दद्यादेवं पितृभ्यास्तु नित्यमेव ह्यतन्द्रितः
Quien, sin negligencia, ofrece siempre así dádivas a los Pitri, alcanza bienestar aquí y en el más allá, en ambos mundos.
Verse 45
दीपं पितृभ्यः प्रयतः सदा यस्तु प्रयच्छति / गतिं चाप्रतिमं चक्षुस्तस्मात्सलभते शुभम्
Quien, con pureza, ofrece siempre una lámpara a los Pitri, obtiene un destino incomparable y visión divina; por ello alcanza lo auspicioso.
Verse 46
तेजसा यशसा चैव कान्त्या चापि बलेन च / भुवि प्रकाशो भवति ब्राजते च त्रिविष्टपे
Por su esplendor, fama, belleza y fuerza, resplandece en la tierra y brilla también en Triviṣṭapa (el cielo).
Verse 47
अप्सरोभिः परिवृतो विमानाग्रे च मोदते / गन्धपुष्पैश्च धूपैश्व जपाहुतिभिरेव च
Rodeado de apsaras, se deleita en la proa del vimāna; y se complace también con fragancias, flores, incienso, y con japa y ofrendas de āhuti.
Verse 48
फलमूलनमस्कारैः पितॄणां प्रयतः शुचिः / पूजां कृत्वा द्विजान्पश्चात्पूजयेदन्नसंपदा
Siendo puro y disciplinado, rinde culto a los Pitri con frutos, raíces y reverencias; después honra a los dvija y agasájalos con abundancia de alimento.
Verse 49
श्राद्धकालेषु नियतं वायुभूताः पितामहाः / आविशन्ति द्विजाञ्छ्रेष्ठांस्तस्मादेतद्ब्रवीमि ते
En el tiempo del śrāddha, los pitāmaha, hechos como viento, entran ciertamente en los dvija más excelsos; por eso te digo esto.
Verse 50
वस्त्रै रत्नप्रदानैश्च भक्ष्यैः पेयैस्तथैव च / गोभिरश्वैस्तथा ग्रामैः पूजयेद्द्विजसत्तमान्
Con vestidos, ofrendas de joyas, alimentos y bebidas, y también con vacas, caballos y aldeas, debe honrarse a los más excelentes dvija.
Verse 51
भवन्ति पितरः प्रीताः पूजितेषु द्विजातिषु / तस्माद्यत्नेन विधिवत्पूजयेत द्विजान्सदा
Cuando los dvija son venerados, los pitṛ quedan complacidos; por ello, con empeño y conforme al rito, debe honrarse siempre a los dvija.
Verse 52
सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां कुर्यादुल्लेखनं द्विजाः / प्रोक्षणं च ततः कुर्याच्छ्राद्धकर्मण्यतन्द्रितः
El dvija debe hacer el ‘ullekhana’ con ambas manos, izquierda y derecha; y luego, sin negligencia en el rito del śrāddha, realizar también el ‘prokṣaṇa’.
Verse 53
दर्भान्पिण्डांस्तथा भक्ष्यान्पुष्पाणि विविधानि च / गन्धदानमलङ्कारमेकैकं निर्वपेद् बुधः
Darbha, piṇḍa, manjares, flores diversas, ofrenda de fragancias y ornamentos: el sabio debe depositar cada uno, uno por uno.
Verse 54
पेषयित्वाञ्जनं सम्यग्विश्वेषामुत्तरोत्तरम् / अभ्यङ्गं दर्भविञ्जूलैस्त्रिभिः कुर्याद्यथाविधि
Tras moler bien el añjana (kohl sagrado), cúmplase, paso a paso, el rito para los Viśvedeva conforme a la norma. Luego hágase el ungimiento (abhyaṅga) con tres manojos de hierba darbha, según el विधि.
Verse 55
अपसव्यं वितृभयश्च दद्यादञ्जनमुत्तमम् / निपात्य जानु सर्वेषां वस्त्रार्थं सूत्रमेव वा
En postura apasavya y con el rito que disipa el temor, entréguese el añjana excelente. Luego, arrodillándose ante todos, ofrézcase hilo para la vestidura, o incluso sólo un hilo.
Verse 56
खण्डनं प्रोक्षणं चैव तथैवोल्लेखनं द्विजः / सकृद्देवपितॄणां स्यात्पितॄणां त्रिभिरुच्यते
El dvija ha de realizar el khaṇḍana, el prokṣaṇa y asimismo el ullekhana. Para los deva-pitṛ basta una sola vez; para los pitṛ se prescribe tres veces.
Verse 57
एकं पवित्रं हस्तेन पितॄनसर्वान्सकृत्सकृत् / चैलमन्त्रेण पिण्डेभ्यो दत्त्वादर्शाञ्जिने हि तम्
Con la mano, llevando un pavitra (anillo de kuśa), toque una y otra vez a todos los pitṛ. Luego, recitando el caila-mantra, ofrézcalo a los piṇḍa y colóquelo en el darśāñjali.
Verse 58
सदा सर्पिस्तिलैर्युक्तांस्त्रीन्पिण्डान्निर्वपेद्भुवि / जानु कृत्वा तथा सव्यं भूमौ पितृपरायणः
Con devoción a los pitṛ, deposítese siempre en el suelo tres piṇḍa mezclados con ghee y sésamo. Luego, arrodillado y en actitud savya, cúmplase el rito sobre la tierra.
Verse 59
पितॄन्पितामहांश्चैव तथैव प्रपितामहान् / आहूय च पितॄन्प्राञ्चः पितृतीर्थेन यत्नतः
Al padre, al abuelo y al bisabuelo—vuélvase hacia el oriente e invóquese con esmero a los Pitṛs mediante el pitṛtīrtha.
Verse 60
पिण्डान्परिक्षिपेत्सम्यगपसव्यमतन्द्रितः / अन्नाद्यैरेव मुख्यैश्चभक्ष्यैश्चैव पृथग्विधैः
Sin descuido, disponga correctamente las piṇḍas en actitud apasavya, y ofrézcales los alimentos principales y diversos manjares por separado.
Verse 61
पृथङ्मातामहानां तु केचिदिच्छन्ति मानवाः / त्रीन्पिण्डानानुपूर्व्येण सांगुष्ठान्पुष्टिवर्द्धनान्
Algunos desean piṇḍas separadas para los antepasados maternos; ofrecen, en orden, tres piṇḍas del tamaño del pulgar, que acrecientan la prosperidad.
Verse 62
जान्वन्तराभ्यां यत्नेन पिण्डान्दद्याद्यथाक्रमम् / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धारार्थं मन्त्रमुच्चरन्
Con esmero, entregue las piṇḍas en orden entre ambas rodillas; sosteniéndolas con las dos manos en disposición savyottara, recite el mantra.
Verse 63
नमो वः पितरः शोषायेति सर्वमतन्द्रितः / दक्षिणस्यां तु पाणिभ्यां प्रथमं पिण्डमुत्सृजेत्
Sin descuido, recite: «Namo vaḥ pitaraḥ śoṣāya», y con la mano derecha deposite la primera piṇḍa como ofrenda.
Verse 64
नमो वः पितरः सौम्यः पठन्नेवमतन्द्रितः / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धर्मेर्ऽधं समतन्द्रितः
Salve a vosotros, oh Pitṛs. El devoto de ánimo apacible recite así sin negligencia; con la mano izquierda y con ambas manos alzadas ofrezca el arghya en el rito del dharma.
Verse 65
उलूखलस्य लेखायामुदपात्रावसेचनम् / क्षौमं सूत्रं नवं दद्याच्छाणं कार्पासकं तथा
En la marca del ulūkhal, rocíe agua desde el recipiente. Luego ofrezca hilo nuevo de kṣauma, y también hilo de lino/ramio (śaṇa) y de algodón (kārpāsa).
Verse 66
पत्रोर्णं पट्टसूत्रं च कौशेयं परिवर्जयेत् / वर्जयेद्यक्षणं यज्ञे यद्यप्यहतवस्त्रजाम्
Evítese el patrorṇa, el hilo paṭṭa y el kauśeya (seda). En el yajña deben excluirse, aunque provengan de telas nuevas aún no lavadas.
Verse 67
न प्रीणन्ति तथैतानि दातु श्चाप्यहितं भवेत् / श्रेष्ठमाहुस्त्रिककुदमञ्जनं नित्यमेव च
Tales cosas no complacen de ese modo, y para el dador pueden resultar perjudiciales. Se dice que lo mejor es el añjana de trikakuda, y además de manera constante.
Verse 68
कृष्णेभ्यश्च तेलैस्तैलं यत्नात्सुपरिरक्षितम् / चन्दनागुरुणी चोभे तमालोशीरपद्मकम्
Para los Kṛṣṇa (los de tez oscura, deva/pitṛ), entre los aceites ofrézcase el aceite cuidadosamente preservado. Y también sándalo y aguru, ambos; además tamāla, uśīra y padmaka.
Verse 69
धूपश्च गुग्गलः श्रेष्टस्तुरुष्कः श्वेत एव च / शुक्लाः सुमनसः श्रेष्ठास्तथा पद्मोत्पलानि च
Entre los inciensos, el guggulu es el más excelente, y también el turuska blanco. Las flores sumana blancas son las mejores; asimismo el loto padma y el utpala.
Verse 70
गन्धरूपोपपन्नानि चारण्यानि च कृत्स्नशः / तथा हि सुमना नाडीरूपिकास्मकुरण्डिका
También, en su totalidad, las flores silvestres provistas de fragancia y belleza. Asimismo la sumanā, la nāḍī-rūpikā y la asmakuraṇḍikā.
Verse 71
पुष्पाणि वर्जनीयानि श्राद्धकर्मणि नित्यशः / यथा गन्धादपेतानि चोग्रगन्धानि यानि च
En el rito de śrāddha, siempre hay flores que deben evitarse: las que carecen de fragancia y las que tienen un olor demasiado penetrante.
Verse 72
वर्जनीयानि पुष्पाणि पुष्टिमन्विच्चता सदा / द्विजातयो यथोद्दिष्टा नियताः स्युरुदङ्मुखाः
Quien busca la prosperidad (puṣṭi) debe evitar siempre las flores prohibidas. Y los dvija, según se ha indicado, han de permanecer con disciplina mirando al norte.
Verse 73
पूजयेद्यजमानस्तु विधिवद्यक्षिणामुखः / तेषामभिमुखो दद्याद्दर्भत्पिण्डांश्च यत्नतः
El yajamāna debe rendir culto conforme al rito, mirando hacia el sur. Y, frente a ellos, ha de ofrecer con esmero los piṇḍa acompañados de hierba darbha.
Verse 74
अनेन विधिना साक्षादर्चिताः स्युः पितामहाः / हरिता वै स पिञ्जालाः पुष्टाः स्निग्धाः समाहिताः
Con este rito, los Pitāmaha (antepasados) quedan adorados como en presencia. Se muestran de tono verde-amarillento, nutridos, suaves y con la mente recogida.
Verse 75
रत्निमात्राः प्रमाणेन वितृतीर्थेन संस्मृताः / उपमूले तथा नीला विष्टरार्थं कुशोत्तमाः
Según la medida de un ratni (ancho de la palma), se recuerda como ‘Vitṛtīrtha’. Junto a la raíz sea de tono azulado; para extender, úsese el kuśa más excelente.
Verse 76
तथा श्यामाकनीवारा दूर्वा च समुदाहृता / पूर्वं कीर्त्तिमतां श्रेष्ठो बभूवाश्वः प्रजापतिः
Asimismo se mencionan el śyāmāka, el nīvāra y la hierba dūrvā. En tiempos antiguos, entre los ilustres, el Prajāpati llamado Aśva fue el más excelso.
Verse 77
तस्य बाला निपतिता भूमौ काशत्वामागताः / तस्माद्देयाः सदा काशाः श्राद्धकर्मसु पूजिताः
Sus cabellos cayeron a la tierra y se volvieron hierba kāśa. Por ello, en los ritos de śrāddha, el kāśa venerado debe ofrecerse siempre.
Verse 78
पिण्डनिर्वपणं तेषु कर्त्तव्यं भूतिमिच्छता / प्रजाः पुष्टिद्युतिप्रज्ञाकीर्त्तिकान्तिसमन्विताः
Quien anhele bhūti (prosperidad) debe realizar allí el piṇḍa-nirvapaṇa, la ofrenda de piṇḍas. Entonces el pueblo se colma de nutrición, brillo, sabiduría, fama y hermosura.
Verse 79
भवन्ति रुचिरा नित्यं विपाप्मानो ऽघवर्जिताः / सकृदेवास्तरेद्यर्भान्पिण्डार्थे दक्षिणामुखः
Ellos se vuelven siempre hermosos, sin pecado y libres de toda falta. Para la ofrenda del piṇḍa, mirando al sur, extienda una sola vez la hierba kuśa.
Verse 80
प्राग्दक्षिणाग्रान्नियतो विधि चाप्यत्र वक्ष्यति / न दीनो नापि वा क्रुद्धो न चैवान्यमना नरः / एकत्र चाधाय मनः श्राद्धं कुर्यात्समाहितः
Aquí la norma es que las puntas de la kuśa queden orientadas hacia el este y el sur. El hombre no debe estar abatido ni airado ni distraído; con mente unificada realice el śrāddha.
Verse 81
निहन्मि सर्वं यदमेध्यवद्भवेद्धतश्च सर्वे सुरदानवा मया / रक्षांसि यक्षाः सपिशाचसंघा हता मया यातुधानाश्च सर्वे
Todo lo que sea como impureza, yo lo destruyo; por mí han sido abatidos los dānava, enemigos de los dioses. Rākṣasa, yakṣa, huestes de piśāca y todos los yātudhāna han sido aniquilados por mí.
Verse 82
एतेन मन्त्रेण तु संयतात्मा तां वै वेदिं सकृदुल्लिख्य धीरः / शिवां हि बुद्धिं ध्रुवमिच्छमानः क्षिपेद्द्विचातिर्दिशमुत्तरां गतः
Con este mantra, el hombre de ánimo contenido, tras trazar una vez ese altar (vedi), deseando una mente auspiciosa y firme, vaya hacia el norte y rocíe dos veces.
Verse 83
एवं पित्र्यं दृष्टमन्त्रं हि यस्यतस्यासुरा वर्जयन्तीह सर्वे / यस्मिन्देशे पठ्यते मन्त्र एष तं वै देशं राक्षसा वर्जयन्ति
Quien posee este mantra pitrya, probado y eficaz, es evitado aquí por todos los asura. Y la tierra donde se recita este mantra, esa tierra también es evitada por los rākṣasa.
Verse 84
अन्नप्रकारानशुचीनसाधून्संवीक्षते नो स्पृशंश्वापि दद्यात् / पवित्रपाणिश्च भवेन्न वा हि यः पुमान्न कार्यस्य फलं समश्नुते
No debe mirar ni tocar las clases de alimento impuras e impropias, ni darlas siquiera al perro. Mantenga las manos puras; quien no lo hace no goza del fruto de su acto.
Verse 85
अनेन विधिना नित्यं श्राद्धं कुर्याद्धि यः सदा / मनसा काङ्क्षते यद्यत्तत्तद्यद्युः पितमहाः
Quien, según este rito, realiza siempre el śrāddha cada día, todo cuanto anhela en su mente, los pitāmaha se lo conceden.
Verse 86
पितरो हृष्टमनसो रक्षांसि विमनांसि च / भवन्त्येवं कृते श्राद्धे नित्यमेव प्रयत्नतः
Cuando el śrāddha se realiza así, siempre y con empeño, los pitaras se alegran, y los rākṣasas quedan abatidos.
Verse 87
शूद्राः श्राद्धेष्वविक्षीरं बल्वजा उपलास्तथा / विरणाश्चोतुवालाश्च लड्वा वर्ज्याश्च नित्यशः
En los śrāddhas deben evitarse siempre: el śūdra, la leche sin colar, balvajā, upalā, viraṇa, otuvālā y los laddu.
Verse 88
एवमादीन्ययज्ञानि तृणानि परिवर्जयेत् / अञ्जनाभ्यजनं गन्धान्सूत्रप्रणयनं तथा
Asimismo, deben evitarse las hierbas y demás cosas no aptas para el yajña; y también (en ese momento) el anjana, el ungimiento con aceite, los perfumes y el ponerse el yajñopavīta (cordón sagrado).
Verse 89
काशेः पुनर्भवैः कार्यमश्वमेधफलं लभेत् / काशाः पुनर्भवा ये च बर्हिणो ह्युपबर्हिणः
Por renacer en Kashi se obtiene el fruto del sacrificio Aśvamedha. Quienes son los renacidos de Kashi son llamados barhiṇa y upabarhiṇa.
Verse 90
इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरः पुनः / पुष्पगन्धविभूषाणामेष मन्त्र उदाहृतः
Así, los Pitṛ son los Devas, y los Devas son de nuevo los Pitṛ. Este es el mantra proclamado para ofrecer flores, fragancias y ornamentos.
Verse 91
आहृत्य दक्षिणाग्निं तु होमार्थं वै प्रयत्नतः / अन्यार्थे लौकिकं वापि जुहुयात्कर्मसिद्धये
Para el homa, tráigase con empeño el Dakṣiṇāgni. También para otros fines, a fin de lograr la perfección del rito, puede ofrecerse la oblación en un fuego común.
Verse 92
अन्तर्विधाय समिधस्ततो दीप्तो विधीयते / समाहितेन मनसा प्रणीयाग्निं समन्ततः
Tras colocar las samidh en el interior, se hace que el fuego arda con brillo. Con la mente recogida, condúzcase el fuego ritualmente en torno a todo alrededor.
Verse 93
अग्नये कव्यवाहाय स्वधा अङ्गिरसे नमः / सोमाय वै पितृमते स्वधा अङ्गिरसे पुनः
Reverencia a Agni, el kavyavāha que lleva las ofrendas a los ancestros, con la invocación svadhā: salutación a Aṅgirasa. Reverencia también a Soma, favorable a los Pitṛ, con svadhā: de nuevo, salutación a Aṅgirasa.
Verse 94
यमाय वैवस्वतये स्वधानम इति ध्रुवम् / इत्येते होममन्त्रास्तु त्रयाणामनुपूर्वशः
Para Yama, el Vaivasvata: “svadhānam”, en verdad; éstos son los mantras del homa para los tres, en su debido orden.
Verse 95
दक्षिणेनाग्नये नित्यं सोमायोत्तरतस्तथा / एतयोरन्तरे नित्यं जुहुयाद्वै विवस्वते
Al sur, ofrenda siempre a Agni; al norte, igualmente a Soma; y entre ambos, ofrece cada día la oblación a Vivasvat.
Verse 96
उपहारः स्वधाकारस्तथैवोल्लेखनं च यत् / होमजप्ये नमस्कारः प्रोक्षणं च विशेषतः
Hay ofrenda (upahāra), la pronunciación de “svadhā” y la mención ritual; en el homa y en el japa, la reverencia (namaskāra) y, de modo especial, la aspersión sagrada (prokṣaṇa).
Verse 97
बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे तथैव च / अञ्जनाब्यञ्जनं चैव पिण्डनिर्वपणं तथा
En el fuego bien avivado, con muchas ofrendas y abundante leña; han de hacerse también la unción y el ungüento (añjana-abhyañjana) y la deposición de los pinda (piṇḍa-nirvapaṇa).
Verse 98
अश्वमेधफलं चैतत्समिद्धे यत्कृतं द्विजैः / क्रिया सर्वा यथोद्दिष्टाः प्रयत्नेन समाचरेत्
Este rito, realizado por los dvija en el fuego encendido, otorga el fruto del Aśvamedha; por ello, cúmplanse con empeño todas las acciones tal como han sido prescritas.
Verse 99
बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे विशेषतः / विधूमे लेलिहाने च होतव्यं कर्मसिद्धये
Para el logro del rito, debe ofrecerse en el fuego, provisto de abundante leña de oblación, especialmente bien encendido, sin humo y con llamas que lamen.
Verse 100
अप्रबुद्धे समिद्धे वा जुहुयाद्यो हुताशने / यजमानो भवे दन्धः सो ऽमुत्रेति हि नः श्रुतम्
Quien vierte la oblación en el Hutāśana aún no despierto o apenas encendido, ese patrocinador del sacrificio cae en miseria y torpeza; y hemos oído que en el más allá perece.
Verse 101
अल्पेन्धनो वा रूक्षो ऽग्निर्वस्फुलिङ्गश्च सर्वशः / ज्वालाधूमापसव्यश्च स तु वह्निरसिद्धये
El fuego con poco combustible, áspero y seco, que arroja chispas por doquier y cuya llama y humo giran hacia la izquierda, ese fuego no conduce a la consumación.
Verse 102
दुर्गन्धश्चैव नीलश्च कृष्णश्चैव विशेषतः / भूमिं वगाहते यत्र तत्र विद्यात्पराभवत्
Si el fuego exhala mal olor, es azul o, en especial, negro, y donde parece hundirse en la tierra, allí debe saberse que hay derrota, un signo funesto.
Verse 103
अर्चिष्मान् पिण्डितशिखः सर्प्पिकाञ्जनसन्निभः / स्निग्धः प्रदक्षिणश्चैव वह्निः स्यात्कार्यसिद्धये
El fuego resplandeciente, de llama compacta, brillante como anjana mezclada con ghee, untuoso y que gira hacia la derecha (pradakṣiṇa), ese fuego concede la consumación de la obra.
Verse 104
नरनारीगणेभ्यश्च पूजां प्राप्नोति शाश्वतीम् / अक्षयं पूजितास्तेन भवन्ति पितरो ऽग्नयः
Él obtiene una adoración eterna de la asamblea de hombres y mujeres; los Pitṛs (ancestros) y el dios Agni, venerados por él, se vuelven dadores de fruto imperecedero.
Verse 105
बिल्वोदुंबरपत्राणि फलानि समिधस्तथा / श्राद्धे महापवित्राणि मेध्यानि च विशेषतः
Las hojas de bilva y de udúmbara, los frutos y también las leñas rituales (samidh)—en el śrāddha son tenidos por sumamente puros y, en especial, purificadores.
Verse 106
पवित्रं च द्विजश्रेष्ठाः शुद्धये जन्मकर्मणाम् / पात्रेषु फलमुद्दिष्टं यन्मया श्राद्धकर्मणि
¡Oh, los mejores entre los dvijas! Para la purificación del nacimiento y de las acciones, he prescrito en el rito de śrāddha lo sagrado (pavitra) y los frutos destinados a los recipientes.
Verse 107
तदेव कृत्स्नं विज्ञेयं समित्सु च यथाक्रमम् / कृत्वा समाहितं चित्तमाग्नेयं वै करोम्यहम्
Eso mismo debe conocerse por completo, también respecto de las samidh, según el orden; con la mente recogida, realizo en verdad el rito agneya, propio de Agni.
Verse 108
अनुज्ञातः कुरुष्वेति तथैव द्विजसत्तमैः / घृतमादाय पात्रे च जुहुयाद्धव्यवाहने
Una vez autorizado por los más nobles dvijas con ‘hazlo’, debe tomar ghee en un recipiente y ofrecer la oblación en Havyavāhana, el Fuego portador de ofrendas.
Verse 109
पलाशप्लक्षन्यग्रोधप्लक्षाश्वत्थविकङ्कताः / उदुंबरस्तथाबिल्वश्चन्दनो यज्ञियाश्च ये
Palāśa, plakṣa, nyagrodha (baniano), plakṣa, aśvattha, vikaṅkata, uduṃbara, bilva, sándalo y cuantos árboles son aptos para el yajña.
Verse 110
सरलो देवदारुश्च शालश्च कदिरस्तथा / समिदर्थे प्रशस्ताः स्युरेते वृक्षा विशेषतः
Sarala, cedro deodara, śāla y khadira: estos árboles son, en especial, alabados para la samidh (leña ritual).
Verse 111
ग्राम्याः कण्टकिनश्चैव याज्ञिया ये च केचन / पूजिताः समिदर्थं ते पितॄणां वचनं यथा
Sean árboles de aldea, espinosos o cualesquiera yajñicos: cuando se honran para samidh, es conforme a la palabra de los Pitṛs (Antepasados).
Verse 112
समिद्भिः षट्फलेयाभिर्जुहुयाद्यो हुताशनम् / फलं यत्कर्मणस्तस्य तन्मे निगदतः शृणु
Quien ofrezca āhuti al Hutāśana con samidh ṣaṭphaleyā: escucha de mí el fruto que corresponde a tal acto.
Verse 113
अक्षयं सर्वकामीयमश्वमेधफलं हि तत् / श्लेष्मान्तको नक्तमालः कपित्थः शाल्मलिस्तथा
Ese fruto es imperecedero y concede todos los deseos; en verdad, equivale al fruto del Aśvamedha. (Samidh:) śleṣmāntaka, naktamāla, kapittha y śālmali también.
Verse 114
नीपो विभीतकश्चैव श्राद्धकर्मणि गर्हिताः / चिरबिल्वस्तथा कोलस्तिदुकः श्राद्धकर्मणि
En el rito de śrāddha se censuran el nīpa y el vibhītaka; asimismo, el cirabilva, el kola y el tiduka están prohibidos en el śrāddha.
Verse 115
बल्वजः कोविदारश्च वर्जनीयाः समन्ततः / शकुनानां निवासांश्च वर्जयेत महीरुहान्
El balvaja y el kovidāra deben evitarse por completo; y también han de evitarse los grandes árboles que sirven de morada a las aves.
Verse 116
अन्यांश्चैवंविधान्सर्वान्नयज्ञीयांश्च वर्जयेत् / स्वधेति चैव मन्त्राणां पितॄणां वचनं यथा / स्वाहेति चैव देवानां यज्ञकर्मण्युदाहृतम्
Del mismo modo, deben evitarse todas las demás cosas impropias para el yajña. En los mantras para los Pitṛ se dice ‘svadhā’, y en la acción sacrificial para los dioses se pronuncia ‘svāhā’.
A prescriptive Pitṛ-Śrāddha/Tarpaṇa protocol: the chapter praises rājata (silver) vessels and dāna, lists sanctifying adjuncts (tilā, kutupa, kṛṣṇājina), and gives spatial/measurement rules for vedi and three gartas, alongside purification steps.
Rājata (silver)—as vessel, sight, or gift—is explicitly described as producing anantam-akṣayam merit; the discourse also elevates kṛṣṇājina proximity/darśana/dāna and other pāvanīya items (e.g., tilā, kanaka) as highly efficacious for śrāddha.
Neither as a primary catalog: it is predominantly ritual-technical (śrāddha-vidhi). Its link to vaṃśa is functional—ancestral satisfaction is presented as enabling progeny/lineage increase and prosperity rather than listing dynasties.