Adhyaya 19
Shashtha SkandhaAdhyaya 1928 Verses

Adhyaya 19

Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune

Tras oír acerca del voto de puṁsavana, Parīkṣit pide a Śukadeva el procedimiento detallado para complacer a Viṣṇu. Śukadeva expone un vrata devocional de un año que comienza el primer día de la quincena luminosa de Agrahāyaṇa: la esposa, guiada por el marido y por brāhmaṇas, se purifica al amanecer, viste de blanco, escucha el relato del nacimiento de los Maruts (en el marco de la observancia de Diti) y adora a Viṣṇu junto con Lakṣmī antes de comer. El capítulo ofrece oraciones esenciales que glorifican a Viṣṇu como Señor de Lakṣmī y dueño de todas las opulencias, y a Lakṣmī como Su potencia interna; luego presenta el mantra diario de adoración y las ofrendas completas de upacāra. El rito de fuego incluye doce oblaciones de ghee con un mantra prescrito, subrayando a Lakṣmī-Nārāyaṇa como fuente conjunta de toda auspiciosidad. Repetidas postraciones daṇḍavat y una plegaria teológica explican la energía, el yajña y la relación entre el Señor y Su Potencia. El ritmo doméstico del voto comprende recibir prasāda, honrar a los brāhmaṇas y a las mujeres castas, y la participación mutua de los esposos. Al cabo de un año, el ayuno en la luna llena de Kārttika y la festividad conclusiva otorgan bendiciones—hijos varones, fortuna, salud y estabilidad conyugal—y se reafirma que Diti, al observarlo con éxito, engendró a los Maruts y alcanzó una vida feliz, enlazando con la enseñanza sobre la eficacia de la devoción y los frutos del karma.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच व्रतं पुंसवनं ब्रह्मन् भवता यदुदीरितम् । तस्य वेदितुमिच्छामि येन विष्णु: प्रसीदति ॥ १ ॥

Mahārāja Parīkṣit dijo: Mi señor brāhmaṇa, ya has hablado del voto de puṁsavana. Ahora deseo conocerlo en detalle, pues al observarlo se complace el Señor Supremo, Viṣṇu.

Verse 2

श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भ‍‌र्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्‍त्र्‍य च । स्‍नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्‌कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥

Śukadeva Gosvāmī dijo: En el primer día de la quincena luminosa del mes de Mārgaśīrṣa (Agrahāyaṇa), con el permiso del esposo, la mujer debe comenzar este voto de austeridad y bhakti, capaz de cumplir todos los deseos. Antes de adorar al Señor Viṣṇu, ha de escuchar la historia del nacimiento de los Maruts; con la guía de brāhmaṇas cualificados, por la mañana debe limpiarse los dientes, bañarse, vestir ropas blancas y ornamentos, y antes del desayuno adorar a Bhagavān Viṣṇu junto con Śrī Lakṣmī.

Verse 3

श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भ‍‌र्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्‍त्र्‍य च । स्‍नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्‌कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥

En la pratipadā de la quincena luminosa de Mārgaśīrṣa, con permiso del esposo, la mujer debe iniciar este voto que concede la realización de todos los deseos. Tras oír la historia del nacimiento de los Maruts y obtener la aprobación de los brāhmaṇas, por la mañana limpiará sus dientes, se bañará, vestirá de blanco con ornamentos y, antes del desayuno, adorará a Viṣṇu Bhagavān junto con Śrī Lakṣmī con devoción.

Verse 4

अलं ते निरपेक्षाय पूर्णकाम नमोऽस्तु ते । महाविभूतिपतये नम: सकलसिद्धये ॥ ४ ॥

Oh Señor, plenamente satisfecho y sin dependencia, te ofrezco mis reverencias. Señor de la gran opulencia, esposo de Śrī Lakṣmī, amo de todas las siddhis místicas: una y otra vez me postro ante Ti.

Verse 5

यथा त्वं कृपया भूत्या तेजसा महिमौजसा । जुष्ट ईश गुणै: सर्वैस्ततोऽसि भगवान् प्रभु: ॥ ५ ॥

Oh Señor, porque estás dotado de misericordia sin causa, de toda opulencia, de poder, gloria, fuerza y de todas las cualidades trascendentales, Tú eres Bhagavān, el Amo supremo de todos.

Verse 6

विष्णुपत्नि महामाये महापुरुषलक्षणे । प्रीयेथा मे महाभागे लोकमातर्नमोऽस्तु ते ॥ ६ ॥

Oh esposa de Viṣṇu, Mahāmāyā, portadora de los signos del Mahāpuruṣa. Oh muy afortunada, complácete conmigo. Oh Madre del mundo, te ofrezco mis reverencias.

Verse 7

ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महानुभावाय महाविभूतिपतये सह महाविभूतिभिर्बलिमुपहरामीति । अनेनाहरहर्मन्त्रेण विष्णोरावाहनार्घ्यपाद्योपस्पर्शनस्‍नानवासउपवीतविभूषणगन्धपुष्पधूप दीपोपहाराद्युपचारान् सुसमाहितोपाहरेत् ॥ ७ ॥

Om namo bhagavate, al Mahā-puruṣa, de gran gloria, Señor de las grandes opulencias: junto con Tus excelsos acompañantes te ofrezco esta ofrenda. Con este mantra, cada día y con mente recogida, uno debe invocar a Viṣṇu y presentarle arghya, agua para Sus pies y para el enjuague, agua para el baño, vestiduras, hilo sagrado, ornamentos, fragancias, flores, incienso y lámparas, y demás servicios de adoración.

Verse 8

हवि:शेषं च जुहुयादनले द्वादशाहुती: । ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महाविभूतिपतये स्वाहेति ॥ ८ ॥

Después, el resto del havi debe ofrecerse en el fuego sagrado en doce oblaciones. Con cada oblación se recita: “oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahā-vibhūti-pataye svāhā.”

Verse 9

श्रियं विष्णुं च वरदावाशिषां प्रभवावुभौ । भक्त्या सम्पूजयेन्नित्यं यदीच्छेत्सर्वसम्पद: ॥ ९ ॥

Si alguien desea todas las opulencias, su deber es adorar diariamente al Señor Viṣṇu junto con Su consorte, Śrī Lakṣmī, con devoción y según el método indicado. Viṣṇu y la Diosa de la Fortuna son una unión de inmenso poder: otorgan todas las bendiciones y son la fuente de toda buena fortuna; por ello todos deben venerar a Lakṣmī-Nārāyaṇa.

Verse 10

प्रणमेद्दण्डवद्भ‍ूमौ भक्तिप्रह्वेण चेतसा । दशवारं जपेन्मन्त्रं तत: स्तोत्रमुदीरयेत् ॥ १० ॥

Con la mente inclinada por la devoción, uno debe postrarse en la tierra en daṇḍavat, como un bastón. Mientras se postra, debe recitar ese mantra diez veces y luego entonar la oración (stotra).

Verse 11

युवां तु विश्वस्य विभू जगत: कारणं परम् । इयं हि प्रकृति: सूक्ष्मा मायाशक्तिर्दुरत्यया ॥ ११ ॥

¡Oh Poderosos! Vosotros dos—Viṣṇu y la Madre Lakṣmī—sois los señores de todo el universo y la causa suprema de la creación. Esta prakṛti es sumamente sutil; es vuestra energía de māyā, difícil de trascender.

Verse 12

तस्या अधीश्वर: साक्षात्त्वमेव पुरुष: पर: । त्वं सर्वयज्ञ इज्येयं क्रियेयं फलभुग्भवान् ॥ १२ ॥

¡Oh Señor! Tú eres el soberano de esa energía; por ello eres la Persona Suprema. Tú eres el yajña personificado; Śrī Lakṣmī es la forma original de la adoración que se Te ofrece, y Tú eres el disfrutador del fruto de todos los sacrificios.

Verse 13

गुणव्यक्तिरियं देवी व्यञ्जको गुणभुग्भवान् । त्वं हि सर्वशरीर्यात्मा श्री: शरीरेन्द्रियाशया: । नामरूपे भगवती प्रत्ययस्त्वमपाश्रय: ॥ १३ ॥

Esta diosa Śrī Lakṣmī es la manifestación de todas las cualidades; Tú las revelas y las disfrutas. Tú moras como el Paramātmā en todos los seres; Śrī es la forma de sus cuerpos, sentidos y mente. Ella posee nombre y forma sagrados, mientras que Tú eres el sostén de todo nombre y forma y la causa de su manifestación.

Verse 14

यथा युवां त्रिलोकस्य वरदौ परमेष्ठिनौ । तथा म उत्तमश्लोक सन्तु सत्या महाशिष: ॥ १४ ॥

Así como Vosotros sois los soberanos supremos y dadores de bendiciones de los tres mundos, así también, oh Uttamaśloka, que por Tu gracia se cumplan mis nobles anhelos.

Verse 15

इत्यभिष्टूय वरदं श्रीनिवासं श्रिया सह । तन्नि:सार्योपहरणं दत्त्वाचमनमर्चयेत् ॥ १५ ॥

Así, uno debe adorar al Señor Viṣṇu, conocido como Śrīnivāsa, junto con la madre Lakṣmī, ofreciendo oraciones según el método indicado. Luego, tras retirar los implementos de la adoración, debe ofrecerles agua para el ācamanam (lavarse y enjuagarse) y volver a rendirles culto.

Verse 16

तत: स्तुवीत स्तोत्रेण भक्तिप्रह्वेण चेतसा । यज्ञोच्छिष्टमवघ्राय पुनरभ्यर्चयेद्धरिम् ॥ १६ ॥

Después, con mente humilde y llena de bhakti, debe recitar un stotra en alabanza del Señor y de la madre Lakṣmī. Luego, al oler los remanentes del prasāda del yajña, debe volver a adorar a Hari y a Lakṣmījī.

Verse 17

पतिं च परया भक्त्या महापुरुषचेतसा । प्रियैस्तैस्तैरुपनमेत् प्रेमशील: स्वयं पति: । बिभृयात् सर्वकर्माणि पत्‍न्या उच्चावचानि च ॥ १७ ॥

Considerando al esposo como representante de la Suprema Persona, la esposa debe adorarlo con devoción pura, ofreciéndole prasāda. El esposo, complacido por el amor de ella, debe ocuparse por sí mismo de los asuntos del hogar, grandes y pequeños.

Verse 18

कृतमेकतरेणापि दम्पत्योरुभयोरपि । पत्‍न्‍यां कुर्यादनर्हायां पतिरेतत् समाहित: ॥ १८ ॥

Entre esposo y esposa, basta con que uno ejecute este servicio devocional; por su buena relación, ambos disfrutan el resultado. Por ello, si la esposa no puede hacerlo, el esposo debe realizarlo con cuidado, y la esposa fiel compartirá el fruto.

Verse 19

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन । विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥ उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: । अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥

Debe aceptarse este viṣṇu-vrata y no desviarse jamás de su cumplimiento. Ofreciendo restos de prasāda, guirnaldas, pasta de sándalo, ofrendas y ornamentos, se ha de adorar cada día, con bhakti, a los brāhmaṇas y también a las mujeres que viven en paz con esposo e hijos; y la esposa, firme en las reglas, debe venerar diariamente al Señor Viṣṇu con gran devoción.

Verse 20

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन । विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥ उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: । अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥

Después, se debe recostar al Señor en Su morada sobre Su lecho y colocar ante Él lo que se le ofreció. Luego se ha de tomar prasāda para la purificación del ser y para la plenitud de todos los deseos; así, esposo y esposa quedan purificados y alcanzan lo anhelado.

Verse 21

एतेन पूजाविधिना मासान् द्वादश हायनम् । नीत्वाथोपरमेत्साध्वी कार्तिके चरमेऽहनि ॥ २१ ॥

Con este método de adoración, la esposa casta debe realizar el servicio devocional de manera continua durante doce meses, es decir, un año. Al cumplirse el año, en el día de luna llena del mes de Kārttika, debe ayunar y concluir el voto.

Verse 22

श्वोभूतेऽप उपस्पृश्य कृष्णमभ्यर्च्य पूर्ववत् । पय:श‍ृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा । पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुती: पति: ॥ २२ ॥

A la mañana siguiente, tras purificarse con agua y adorar a Śrī Kṛṣṇa como antes, debe cocinar, según el rito doméstico (pākayajña) de los Gṛhya-sūtras, un payasa/kheer con ghee; y con esa ofrenda el esposo ha de verter doce oblaciones en el fuego sagrado.

Verse 23

आशिष: शिरसादाय द्विजै: प्रीतै: समीरिता: । प्रणम्य शिरसा भक्त्या भुञ्जीत तदनुज्ञया ॥ २३ ॥

Después debe complacer a los brāhmaṇas. Cuando los brāhmaṇas satisfechos pronuncien bendiciones, él, con devoción, inclinará la cabeza en reverencia y, con su permiso, tomará el prasāda.

Verse 24

आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: । दद्यात्पत्‍न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥

Antes de comer, el esposo debe sentar al ācārya al frente con comodidad y, junto con parientes y amigos, refrenar la palabra y ofrecer prasāda al guru. Luego la esposa comerá los restos del charu cocido con ghee; ello asegura buena descendencia y auspiciosidad.

Verse 25

एतच्चरित्वा विधिवद्‌व्रतं विभो रभीप्सितार्थं लभते पुमानिह । स्त्री चैतदास्थाय लभेत सौभगं श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ॥ २५ ॥

Si este voto se observa debidamente según el śāstra, el hombre obtiene en esta misma vida las bendiciones que desea del Señor. Y la esposa que lo practica recibe sin duda buena fortuna, opulencia, hijos, un esposo longevo, buena fama y un hogar благicioso.

Verse 26

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥

Si una doncella observa este vrata, obtiene un esposo excelente, dotado de todas las buenas señales; una mujer avīrā (sin esposo o sin hijo) queda libre de faltas y alcanza un destino espiritual elevado; quien perdió a sus hijos obtiene descendencia longeva y prosperidad. La desdichada se vuelve afortunada, la fea se torna hermosa; el enfermo se libera de su dolencia y adquiere un cuerpo apto. Si este relato se recita al ofrecer āhuti a los pitṛs y a los devas, especialmente en el śrāddha, ellos quedan sumamente complacidos y conceden el cumplimiento de todos los deseos. Al concluir el homa, Agni, Śrī Hari Viṣṇu y Śrī Lakṣmī se muestran complacidos. Oh rey Parīkṣit, así he descrito plenamente el gran voto de Diti, por el cual nacieron los Maruts y se obtuvo una vida dichosa.

Verse 27

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥

Al observar este vrata, una joven soltera obtiene un esposo excelente, dotado de todos los signos auspiciosos. Una mujer ‘avīrā’—sin esposo o sin hijo—al ejecutar esta ceremonia queda libre de faltas y alcanza una elevada meta espiritual. La mujer cuyos hijos mueren tras nacer obtiene un hijo de larga vida y se vuelve afortunada en riquezas; la desdichada se torna dichosa, y la de feo aspecto alcanza la mejor hermosura. El hombre enfermo se libera de su dolencia y consigue un cuerpo sano para cumplir su deber. Si se recita este relato mientras se ofrecen oblaciones a los Pitṛs y a los devas, especialmente en el rito de śrāddha, ellos quedan sumamente complacidos y conceden el cumplimiento de todos los deseos. Al concluir el homa, Śrī Hari (Viṣṇu) y Śrī Lakṣmī se complacen grandemente. Oh rey Parīkṣit, así te he descrito en detalle el vrata de Diti, por el cual nacieron piadosamente los Maruts y ella obtuvo una vida feliz.

Verse 28

कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥

Al observar este vrata, una joven soltera obtiene un esposo excelente, dotado de todos los signos auspiciosos. Una mujer ‘avīrā’—sin esposo o sin hijo—al ejecutar esta ceremonia queda libre de faltas y alcanza una elevada meta espiritual. La mujer cuyos hijos mueren tras nacer obtiene un hijo de larga vida y se vuelve afortunada en riquezas; la desdichada se torna dichosa, y la de feo aspecto alcanza la mejor hermosura. El hombre enfermo se libera de su dolencia y consigue un cuerpo sano para cumplir su deber. Si se recita este relato mientras se ofrecen oblaciones a los Pitṛs y a los devas, especialmente en el rito de śrāddha, ellos quedan sumamente complacidos y conceden el cumplimiento de todos los deseos. Al concluir el homa, Śrī Hari (Viṣṇu) y Śrī Lakṣmī se complacen grandemente. Oh rey Parīkṣit, así te he descrito en detalle el vrata de Diti, por el cual nacieron piadosamente los Maruts y ella obtuvo una vida feliz.

Frequently Asked Questions

The chapter frames the vrata as a time-bound, purity-oriented sādhana anchored in a calendrical vrata structure (tithi-māsa-niyama). Beginning in the bright fortnight signals growth and auspicious increase (śukla-pakṣa), aligning household intent (progeny, fortune, stability) with devotional discipline. The text’s emphasis is not mere astrology but regulated bhakti: cleanliness, mantra, worship before eating, and hearing sacred narrative—practices that cultivate sattva and steadiness for a full year.

The prayer states that Lakṣmī appears as the external energy in the material world yet is always the Lord’s internal energy (antaraṅgā-śakti). This reconciles two functions: she governs prosperity and embodied capacities in the world, while remaining transcendently united with Viṣṇu as His personal potency. The chapter uses this śakti-tattva to justify worshiping Lakṣmī-Nārāyaṇa together as the complete source of auspiciousness.

The text presents broad eligibility: married women (with husband’s guidance), husbands on behalf of wives, unmarried girls seeking a suitable husband, and women facing misfortune (avīrā, child-loss, poverty). The promised results range from progeny, reputation, fortune, health, and marital longevity to spiritual promotion for those without worldly supports. The narrative intent is to show that regulated devotion to Lakṣmī-Nārāyaṇa converts personal aims into God-pleasing practice, with results granted by divine satisfaction rather than mechanical ritualism.