Yayāti, Devayānī, Śarmiṣṭhā, and the Exchange of Youth: The Unsatisfied Nature of Desire
यैरिदं तपसा सृष्टं मुखं पुंस: परस्य ये । धार्यते यैरिह ज्योति: शिव: पन्था: प्रदर्शित: ॥ १२ ॥ यान् वन्दन्त्युपतिष्ठन्ते लोकनाथा: सुरेश्वरा: । भगवानपि विश्वात्मा पावन: श्रीनिकेतन: ॥ १३ ॥ वयं तत्रापि भृगव: शिष्योऽस्या न: पितासुर: । अस्मद्धार्यं धृतवती शूद्रो वेदमिवासती ॥ १४ ॥
yair idaṁ tapasā sṛṣṭaṁ mukhaṁ puṁsaḥ parasya ye dhāryate yair iha jyotiḥ śivaḥ panthāḥ pradarśitaḥ
Estamos entre los brāhmaṇas calificados, quienes son aceptados como el rostro de la Suprema Personalidad de Dios. Los brāhmaṇas han creado el universo entero mediante su austeridad, y siempre mantienen la Verdad Absoluta en el núcleo de sus corazones. Han dirigido el camino de la buena fortuna, el camino de la civilización védica, y debido a que son los únicos objetos adorables en este mundo, son adorados incluso por los grandes semidioses y por la Suprema Personalidad de Dios. Y nosotros somos aún más respetables porque estamos en la dinastía de Bhṛgu. Sin embargo, aunque el padre de esta mujer, estando entre los demonios, es nuestro discípulo, ella se ha puesto mi vestido, exactamente como un śūdra apoderándose del conocimiento védico.
This verse credits great sages with sustaining spiritual light in the world and revealing the auspicious path through their austerity.
It alludes to the Vedic idea that the brāhmaṇas/sages represent the Lord’s ‘mouth’—the channel of sacred knowledge and guidance for society.
Cultivate disciplined practice—study, prayer, ethical living, and self-control—so that clarity and dharmic direction remain alive in one’s home and community.