Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

यत्पादपङ्कजपलाशविलासभक्त्या कर्माशयं ग्रथितमुद्ग्रथयन्ति सन्त: । तद्वन्न रिक्तमतयो यतयोऽपि रुद्ध स्रोतोगणास्तमरणं भज वासुदेवम् ॥ ३९ ॥

yat-pāda-paṅkaja-palāśa-vilāsa-bhaktyā karmāśayaṁ grathitam udgrathayanti santaḥ tadvan na rikta-matayo yatayo ’pi ruddha- sroto-gaṇās tam araṇaṁ bhaja vāsudevam

Con la bhakti que se deleita en servir los dedos de los pies del loto del Señor, los santos desatan con facilidad el nudo duro de los deseos kármicos. Pero quienes carecen de devoción—aunque sean jñānīs o yogīs—no logran detener las olas del goce sensorial. Por ello, adora a Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa, hijo de Vasudeva.

यत्whose
यत्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (genitive) एकवचन (in compound: whose)
पादपङ्कजपलाशविलासभक्त्याby devotion to the graceful petals of His lotus feet
पादपङ्कजपलाशविलासभक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाद-पङ्कज-पलाश-विलास-भक्ति (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (chain): पादस्य पङ्कजम् (lotus-feet) तस्य पलाशः (petals) तेषां विलासः (grace/beauty) तत्र भक्ति (devotion)
कर्माशयम्the reservoir of karma
कर्माशयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्म-आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; तत्पुरुष: कर्मणाम् आशयः (storehouse/latent stock of karma)
ग्रथितम्bound/knotted
ग्रथितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√ग्रथ् (धातु) → ग्रथित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण कर्माशयम् (bound/knotted)
उद्ग्रथयन्तिthey unbind/loosen
उद्ग्रथयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√ग्रथ् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; causative sense (to unbind)
सन्तःsaints
सन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तदनुरूप (likewise/in the same way)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
रिक्तमतयःthose of empty minds
रिक्तमतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरिक्त-मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: रिक्ता मतिः येषाम् (those of empty understanding)
यतयःascetics
यतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अपि-भाव (even/also)
रुद्धस्रोतोगणाःgroups with their channels restrained
रुद्धस्रोतोगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्ध-स्रोतस्-गण (प्रातिपदिक); रुद्ध (कृदन्त, √रुध्) + स्रोतस् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: रुद्धानि स्रोतांसि येषां ते गणाः (groups with channels restrained)
तम्Him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अरणम्refuge
अरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शरणार्थक (refuge)
भजworship/seek
भज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
वासुदेवम्Vāsudeva
वासुदेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

There are three kinds of transcendentalists trying to overcome the influence of the modes of material nature: the jñānīs, yogīs and bhaktas. All of them attempt to overcome the influence of the senses, which is compared to the incessant waves of a river. The waves of a river flow incessantly, and it is very difficult to stop them. Similarly, the waves of desire for material enjoyment are so strong that they cannot be stopped by any process other than bhakti-yoga. The bhaktas, by their transcendental devotional service unto the lotus feet of the Lord, become so overwhelmed with transcendental bliss that automatically their desires for material enjoyment stop. The jñānīs and yogīs, who are not attached to the lotus feet of the Lord, simply struggle against the waves of desire. They are described in this verse as rikta-matayaḥ, which means “devoid of devotional service.” In other words, the jñānīs and yogīs, although trying to be free from the desires of material activities, actually become more and more entangled in false philosophical speculation or strenuous attempts to stop the activities of the senses. As stated previously:

P
Pṛthu Mahārāja
V
Vāsudeva

FAQs

This verse says that loving devotion to the lotus feet of the Lord unknots the heart’s stored karmic tendencies, something mere restraint or renunciation cannot fully accomplish without devotion.

In his instruction to the citizens, Pṛthu highlights that controlling senses or prāṇa channels is insufficient if the heart lacks devotion; therefore he urges shelter of Vāsudeva as the true refuge.

Cultivate steady devotional practices (hearing, chanting, remembering the Lord) so inner habits and reactive patterns loosen naturally, rather than relying only on willpower or external suppression.