
El capítulo 2.30 convierte el mantenimiento de la caballería en estándares medibles y en contabilidad de raciones para que el ejército conserve su movilidad y el tesoro quede protegido. Define la aceptación y retención mediante medidas físicas y pruebas de aptitud para el servicio. Fija normas de alimentación y suplementación medicinal condicionada para prevenir enfermedades y pérdidas. Añade asignaciones por marcha y carga de trabajo para reducir la merma por fatiga en rutas largas. Clasifica caballos y animales afines por idoneidad y procedencia para su despliegue correcto. Emplea normas, categorías y registros para frenar fugas y el gasto de reposición. Refuerza Daṇḍa/Bala y, de forma indirecta, salvaguarda Kośa mediante una logística controlada.
Sutra 2
अप्रशस्तन्यङ्गव्याधितांश्चावेदयेत् ॥ कZ_०२.३०.०२ ॥
Él (el superintendente de caballos) deberá informar de los caballos que sean inaptos, con defectos en las extremidades o enfermos.
Sutra 3
कोशकोष्ठागाराभ्यां च गृहीत्वा मासलाभमश्ववाहश्चिन्तयेत् ॥ कZ_०२.३०.०३ ॥
Después de tomar (suministros/fondos) del tesoro y del almacén, el oficial de caballerizas calculará la ganancia neta mensual (saldo) del establecimiento de establos.
Sutra 4
अश्वविभवेनायतामश्वायामद्विगुणविस्तारां चतुर्द्वारोपावर्तनमध्यां सप्रग्रीवां प्रद्वारासनफलकयुक्तानां वानरमयूरपृषतनकुलचकोरशुकसारिकाकीर्णां शालां निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३०.०४ ॥
Debe construir una nave de establos proporcional a la fuerza (capacidad) de los caballos: su longitud según el tamaño del establecimiento, y su anchura el doble de la longitud del caballo; con cuatro puertas y un espacio central para girar; con un frente saliente (pórtico/entrada) y con bancos y tablones en las puertas; y con la nave provista/ornamentada con monos, pavos reales, ciervos moteados, mangostas, perdices, loros y minas (como presencia gestionada).
Sutra 5
अश्वायामचतुरश्रश्लक्ष्णफलकास्तारं सखादनकोष्ठकं समूत्रपुरीषोत्सर्गमेकैकशः प्रान्मुखमुदन्मुखं वा स्थानं निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३०.०५ ॥
Debe disponer establos individuales: espacios cuadrados de una longitud de caballo, con piso de tablones lisos; cada uno con compartimento de alimentación y con disposición para la evacuación de orina y estiércol; y que los establos miren al este o al norte.
Sutra 6
शालावशेन वा दिग्विभागं कल्पयेत् ॥ कZ_०२.३०.०६ ॥
O bien puede planificar las divisiones direccionales (orientación/disposición) según las limitaciones de la nave de establos.
Sutra 7
वडवावृषकिशोराणामेकान्तेषु ॥ कZ_०२.३०.०७ ॥
Las yeguas, los sementales y los caballos jóvenes (potros/juveniles) deben mantenerse en secciones separadas y apartadas.
Sutra 8
वडवायाः प्रजतायास्त्रिरात्रं घृतप्रस्थः पानम् ॥ कZ_०२.३०.०८ ॥
Para una yegua que ha parido, durante tres noches (se le dará) para beber una medida prastha de ghee.
Sutra 9
अत ऊर्ध्वं सक्तुप्रस्थः स्नेहभैषज्यप्रतिपानं दशरात्रम् ॥ कZ_०२.३०.०९ ॥
Después, durante diez noches, (se le dará) un prastha de saktu (harina de cebada tostada), junto con la administración repetida de preparados medicinales oleosos/untuosos.
Sutra 10
ततः पुलाको यवसमार्तवश्चाहारः ॥ कZ_०२.३०.१० ॥
Después de eso, la dieta será pulāka (grano cocido) y forraje, ajustados adecuadamente a la estación.
Sutra 11
दशरात्रादूर्ध्वं किशोरस्य घृतचतुर्भागः सक्तुकुडुबः क्षीरप्रस्थश्चाहार आषण्मासात् ॥ कZ_०२.३०.११ ॥
Después de diez noches, para el potro, la ración será: un cuarto (de medida) de ghee, un kuḍuba de saktu y un prastha de leche, hasta (la edad de) seis meses.
Sutra 12
ततः परं मासोत्तरमर्धवृद्धिर्यवप्रस्थ आत्रिवर्षात्द्रोण आचतुर्वर्षात् ॥ कZ_०२.३०.१२ ॥
A partir de entonces (a medida que el caballo crece), la ración aumenta en media unidad por cada mes adicional: cebada hasta 1 prastha hasta el tercer año, y hasta 1 droṇa hasta el cuarto año.
Sutra 13
अत ऊर्ध्वं चतुर्वर्षः पञ्चवर्षो वा कर्मण्यः पूर्णप्रमाणः ॥ कZ_०२.३०.१३ ॥
A partir de entonces, uno de cuatro años —o, alternativamente, de cinco— es apto para el servicio y debe considerarse de medida estándar completa (valoración plena).
Sutra 14
द्वात्रिंशदङ्गुलं मुखमुत्तमाश्वस्य पञ्चमुखान्यायामो विंशत्यङ्गुला जङ्घा चतुर्जङ्घ उत्सेधः ॥ कZ_०२.३०.१४ ॥
Para un caballo de primera categoría: la cara (longitud de la cabeza) es de 32 aṅgulas; la longitud del cuerpo es de cinco “caras”; la caña (parte inferior de la pierna) es de 20 aṅgulas; y la alzada es de cuatro cañas.
Sutra 15
त्र्यङ्गुलावरं मध्यमावरयोः ॥ कZ_०२.३०.१५ ॥
Para las categorías media e inferior, el estándar se reduce en tres aṅgulas (respecto a la especificación de primera categoría).
Sutra 16
शताङ्गुलः परिणाहः ॥ कZ_०२.३०.१६ ॥
La cincha (circunferencia) es de 100 aṅgulas.
Sutra 17
पञ्चभागावरो मध्यमावरयोः ॥ कZ_०२.३०.१७ ॥
Para las categorías media e inferior, se reduce en una quinta parte (respecto al estándar de primera categoría).
Sutra 18
उत्तमाश्वस्य द्विद्रोणं शालिव्रीहियवप्रियङ्गूणामर्धशुष्कमर्धसिद्धं वा मुद्गमाषाणां वा पुलाकः स्नेहप्रस्थश्च पञ्चपलं लवणस्य मांसं पञ्चाशत्पलिकं रसस्याढकं द्विगुणं वा दध्नः पिण्डक्लेदनार्थं क्षारपञ्चपलिकः सुरायाः प्रस्थः पयसो वा द्विगुणः प्रतिपानम् ॥ कZ_०२.३०.१८ ॥
Para un caballo de primera categoría: dos droṇas de arroz (śāli), arroz (vrīhi), cebada o priyaṅgu—medio seco o medio cocido; o, alternativamente, una papilla/gachas de mudga y māṣa. Además: un prastha de grasa/aceite; cinco palas de sal; cincuenta palas de carne; un āḍhaka de caldo/jugo; o el doble de esa cantidad de cuajada (yogur). Para humedecer las bolas de alimento: cinco palas de álcali. Como bebida: un prastha de cerveza, o el doble de leche.
Sutra 19
दीर्घपथभारक्लान्तानां च खादनार्थं स्नेहप्रस्थोऽनुवासनं कुडुबो नस्यकर्मणः यवसस्यार्धभारस्तृणस्य द्विगुणः षडरत्निपरिक्षेपः पुञ्जीलग्रहो वा ॥ कZ_०२.३०.१९ ॥
Para los (caballos) agotados por largos viajes y cargas pesadas: para alimentar, un prastha de grasa/aceite; para el tratamiento de enema oleoso (anuvāsana), un kuḍuba; para el tratamiento nasal, un kuḍuba. Forraje verde (yavas) por media bhāra, y hierba por el doble de esa cantidad. (El almacenamiento/recolección) debe organizarse ya sea dentro de un cercado de seis aratni o mediante el método puñjīla (recolección en haces/apilada).
Sutra 20
पादावरमेतन्मध्यमावरयोः ॥ कZ_०२.३०.२० ॥
Para las categorías media e inferior, esta ración se reduce en una cuarta parte.
Sutra 21
उत्तमसमो रथ्यो वृषश्च मध्यमः ॥ कZ_०२.३०.२१ ॥
El caballo de carruaje (rathya) debe tratarse como equivalente a uno de primera categoría; y el toro (vṛṣa) corresponde a la categoría media.
Sutra 22
मध्यमसमश्चावरः ॥ कZ_०२.३०.२२ ॥
Entre (los caballos aptos para el uso), los grados restantes son: medio, igual/promedio e inferior.
Sutra 23
पादहीनं वडवानां पारशमानां च ॥ कZ_०२.३०.२३ ॥
Para las yeguas y los caballos del tipo Pāraśama, se hace una deducción cuando (el animal) presenta deficiencia en las patas (es decir, defectos en el pie o la pezuña).
Sutra 24
अतोऽर्धं किशोराणां च ॥ कZ_०२.३०.२४ ॥
A partir de ese valor estándar, en el caso de los potros/caballos jóvenes también se aplica la mitad.
Sutra 25
इति विधायोगः ॥ कZ_०२.३०.२५ ॥
Así queda establecido el procedimiento prescrito.
Sutra 26
विधापाचकसूत्रग्राहकचिकित्सकाः प्रतिस्वादभाजः ॥ कZ_०२.३०.२६ ॥
El preparador de raciones, el medidor de forraje (lit. «tomador de cuerda/registro») y el veterinario tienen derecho a una parte de la asignación de cata/inspección de calidad (es decir, a prerrogativas ligadas a la verificación).
Sutra 27
युद्धव्याधिजराकर्मक्षीणाः पिण्डगोचरिकाः स्युः ॥ कZ_०२.३०.२७ ॥
Los caballos debilitados por la guerra, la enfermedad, la vejez o el trabajo deberán mantenerse con raciones en bloque y permitírseles pastar (es decir, pasar a un régimen de mantenimiento de baja intensidad).
Sutra 28
असमरप्रयोग्याः पौरजानपदानामर्थेन वृषा वडवास्वायोज्याः ॥ कZ_०२.३०.२८ ॥
Los animales no aptos para el uso en el campo de batalla se asignarán como sementales para las yeguas, financiados con los recursos de los habitantes de las ciudades y de las comunidades rurales (es decir, con fondos/gravámenes locales).
Sutra 29
प्रयोग्यानामुत्तमाः काम्बोजसैन्धवारट्टवनायुजाः मध्यमा बाह्लीकपापेयकसौवीरकतैतलाः शेषाः प्रत्यवराः ॥ कZ_०२.३०.२९ ॥
Entre los caballos aptos para el servicio, los mejores son los tipos Kāmbhoja, Saindhava, Rāṭṭa y Vana-yuja; los medianos son Bāhlīka, Pāpeyaka, Sauvīraka y Taitala; los demás son relativamente inferiores.
Sutra 30
तेषां तीष्क्णभद्रमन्दवशेन साम्नाह्यमौपवाह्यकं वा कर्म प्रयोजयेत् ॥ कZ_०२.३०.३० ॥
Para ellos, debe asignarse trabajo—ya sea servicio con arnés o servicio de carga/transporte—según sean agudos/impetuosos, buenos/constantes o torpes/lentos.
Sutra 31
चतुरश्रं कर्माश्वस्य साम्नाह्यम् ॥ कZ_०२.३०.३१ ॥
Para un caballo de trabajo, el «servicio con arnés» (sāmnāhya) es la disposición de tarea de cuatro lados/rectangular (es decir, trabajo en formación o aparejo cuadrangular).
Sutra 32
वल्गनो नीचैर्गतो लङ्घनो घोरणो नारोष्ट्रश्चाउपवाह्याः ॥ कZ_०२.३०.३२ ॥
Los (principales) aires o modos de desplazamiento de un caballo al montarlo son: valgana, nīcairgata, laṅghana, ghoraṇa y nāroṣṭra—usados para el transporte montado.
Sutra 33
तत्राउपवेणुको वर्धमानको यमक आलीढप्लुतः पृथुगस्त्रिकचाली च वल्गनः ॥ कZ_०२.३०.३३ ॥
Entre estos, el paso (gait) valgana tiene las siguientes variantes: aupaveṇuka, vardhamānaka, yamaka, ālīḍhapluta y pṛthugastrikacālī.
Sutra 34
स एव शिरःकर्णविशुद्धो नीचैर्गतः षोडशमार्गो वा ॥ कZ_०२.३०.३४ ॥
Ese mismo (movimiento regulado), cuando se ejecuta con una postura limpia/estable de la cabeza y las orejas, se llama nīcairgata; también se describe como un recorrido de “dieciséis patrones”.
Sutra 35
प्रकीर्णकः प्रकीर्णोत्तरो निषण्णः पार्श्वानुवृत्त ऊर्मिमार्गः शरभक्रीडितः शरभप्लुतस्त्रितालो बाह्यानुवृत्तः पञ्चपाणिः सिंहायतः स्वाधूतः क्लिष्टः श्लिङ्गितो बृंहितः पुष्पाभिकीर्णश्चेति नीचैर्गतमार्गः ॥ कZ_०२.३०.३५ ॥
El recorrido nīcairgata consta de los siguientes patrones (nombrados): prakīrṇaka, prakīrṇottara, niṣaṇṇa, pārśvānuvṛtta, ūrmimārga, śarabhakrīḍita, śarabhapluta, tritāla, bāhyānuvṛtta, pañcapāṇi, siṃhāyata, svādhūta, kliṣṭa, śliṅgita, bṛṃhita y puṣpābhikīrṇa.
Sutra 36
कपिप्लुतो भेकप्लुदेणप्लुतैकपादप्लुतः कोकिलसंचार्युरस्यो बकचारी च लङ्घनः ॥ कZ_०२.३०.३६ ॥
El laṅghana (movimiento de salto/impulso) incluye: kapipluta, bhekapluta, eṇapluta, ekapādapluta, kokilasaṃcāry-urasya y bakacārī.
Sutra 37
काङ्को वारिकाङ्को मायूरोऽर्धमायूरो नाकुलोर्धनाकुलो वाराहोऽर्धवाराहश्चेति धोरणः ॥ कZ_०२.३०.३७ ॥
El movimiento ghoraṇa incluye: kāṅka, vārikāṅka, māyūra, ardhamāyūra, nākula, ardhanākula, vārāha y ardhavārāha.
Sutra 38
संज्ञाप्रतिकारो नारोष्ट्रेति ॥ कZ_०२.३०.३८ ॥
«Nāroṣṭra» es una designación técnica (un término definido por convención/uso).
Sutra 39
षण्णव द्वादशेति योजनान्य् ध्वा रथ्यानाम् पञ्च योजनान्यर्धाष्टमानि दशेति पृष्ठवाहिनामश्वानामध्वा ॥ कZ_०२.३०.३९ ॥
La distancia de viaje (etapas estándar) para los caballos de camino de carros es de 6, 9 o 12 yojanas; para los caballos de monta/carga (llevados sobre el lomo) es de 5, 7½ o 10 yojanas.
Sutra 40
विक्रमो भद्राश्वासो भारवाह्य इति मार्गाः ॥ कZ_०२.३०.४० ॥
Los modos (operativos) son: vikrama, bhadrāśvāsa y bhāravāhya.
Sutra 41
विक्रमो वल्गितमुपकण्ठमुपजवो जवश्च धाराः ॥ कZ_०२.३०.४१ ॥
Dentro de vikrama, las gradaciones de velocidad son: valgita, upakaṇṭha, upajava y java.
Sutra 42
बन्धनोपकरणं योग्याचार्याः प्रतिदिशेयुः सांग्रामिकं रथाश्वालंकारं च सूताः ॥ कZ_०२.३०.४२ ॥
Los adiestradores cualificados deberán prescribir el equipo adecuado de arnés para los caballos; los aurigas deberán prescribir los herrajes y adornos para la guerra y para los caballos de carro.
Sutra 43
अश्वानां चिकित्सकाः शरीरह्रासवृद्धिप्रतीकारमृतुविभक्तं चाहारम् ॥ कZ_०२.३०.४३ ॥
Los veterinarios de caballos deberán proporcionar remedios contra el desgaste corporal y el crecimiento excesivo/sobreacondicionamiento, y regular el alimento según las estaciones.
Sutra 44
सूत्रग्राहकाश्वबन्धकयावसिकविधापाचकस्थानपालकेशकारजाङ्गुलीविदश्च स्वकर्मभिरश्वानाराधयेयुः ॥ कZ_०२.३०.४४ ॥
Los manejadores de riendas, los que atan a los caballos, los encargados del forraje, los que miden y preparan/cocinan el alimento, los cuidadores de establo, los mozos de cuadra y los especialistas en cascos/patas deberán atender a los caballos mediante sus respectivas funciones.
Sutra 45
कर्मातिक्रमे चैषां दिवसवेतनच्छेदनं कुर्यात् ॥ कZ_०२.३०.४५ ॥
Si descuidan o se exceden en el trabajo asignado, se les descontará el jornal diario.
Sutra 46
नीराजनोपरुद्धं वाहयतश्चिकित्सकोपरुद्धं वा द्वादशपणो दण्डः ॥ कZ_०२.३०.४६ ॥
Por hacer trabajar a un caballo cuando está retenido del servicio por (inspección/validación) oficial, o cuando está retenido por el veterinario, la multa es de doce paṇas.
Sutra 47
क्रियाभैषज्यसङ्गेन व्याधिवृद्धौ प्रतीकारद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.३०.४७ ॥
Si, por un procedimiento o medicamentos defectuosos, la enfermedad aumenta, la sanción es el doble del costo del remedio.
Sutra 48
तदपराधेन वैलोम्ये पत्त्रमूल्यं दण्डः ॥ कZ_०२.३०.४८ ॥
Si, por esa falta, el animal muere, la multa es el valor tasado del animal.
Sutra 49
तेन गोमण्डलं खरोष्ट्रमहिषमजाविकं च व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.३०.४९ ॥
Por esto, se explica también que las normas se aplican a los rebaños de ganado vacuno, y asimismo a los asnos, camellos, búfalos, cabras y ovejas.
Sutra 50
कृष्णसंधिषु भूतेज्याः शुक्लेषु स्वस्तिवाचनम् ॥ कZ_०२.३०.५०च्द् ॥
En los días de conjunción de la quincena oscura, se realizarán ofrendas a los espíritus protectores; en la quincena luminosa, se recitarán bendiciones auspiciosas.
Sutra 51
यात्रादाववसाने वा व्याधौ वा शान्तिके रतः ॥ कZ_०२.३०.५१च्द् ॥
Debe dedicarse a los ritos apaciguadores (śānti) al inicio de una campaña, al concluirla o en caso de enfermedad.
Stable cavalry readiness and reduced animal mortality: standardized feed, supplements, and rest/treatment for fatigue preserve the state’s mobility and shock capacity, preventing costly replacement and ensuring reliable campaign tempo.
This unit itself does not state a specific fine; within the Arthashastra’s superintendent framework, deviation from prescribed measures implies liability for negligence, wastage, and misappropriation—typically punished through fines, restitution, or dismissal under the Aśvādhyakṣa’s audits and the general disciplinary code for adhyakṣas and their staff.