
Kautilya transforma el licor de un problema moral en un sistema regulado de recaudación y vigilancia: controlar el espacio, estandarizar la medida y hacer responsables a los vendedores para que el Estado gane y la sociedad se mantenga ordenada. El licor se gobierna mediante tabernas con licencia (pānāgāra) en lugar de dejar el consumo disperso en las aldeas. Las medidas estándar y los precios calibrados convierten el consumo en ingresos kośa previsibles. El stock estropeado o no vendido se gestiona por norma para evitar fugas y estabilizar la recaudación. Las tabernas funcionan como nodos de inteligencia: agentes encubiertos rastrean el gasto, identifican bienes robados y detectan criminales. Daṇḍa opera como diseño de incentivos: las multas a los taberneros por las pérdidas de los clientes obligan a la vigilancia y al orden. Efecto global: crecimiento del tesoro y protección del janapada, reforzando la base de poder interno del Vijigīṣu.
Sutra 1
কZ_০২.২৫.০১ ॥
[Text not provided in the input; only a placeholder line is present. Supply the Sanskrit verse to translate and analyze.]
Sutra 2
षट्शतमत्ययमन्यत्र कर्तृक्रेतृविक्रेतृऋणां स्थापयेत् ॥ कZ_०२.२५.०२ ॥
Debe exigir un depósito de garantía de seiscientas (unidades), salvo en los casos que involucren al fabricante, al comprador, al vendedor o a deudas/acreedores.
Sutra 3
ग्रामादनिर्णयणमसम्पातं च सुरायाः प्रमादभयात्कर्मसु ञ्जिर्दिष्टानां मर्यादातिक्रमभयादार्याणामुत्साहभयाच्च तीष्क्णानाम् ॥ कZ_०२.२५.०३ ॥
Debe impedir que (el licor) sea llevado a las aldeas e impedir las reuniones no reguladas vinculadas al licor—por temor a la negligencia en las tareas asignadas, al traspaso de límites/fronteras por quienes están destinados al trabajo, y a que personas respetables sean incitadas al exceso por los duros/impetuosos.
Sutra 4
लक्षितमल्पं वा चतुर्भागमर्धकुडुबं कुडुबमर्धप्रस्थं प्रस्थं वेति ज्ञातशौचा निर्हरेयुः ॥ कZ_०२.२५.०४ ॥
Deben expedir (licor) solo en medidas pequeñas estándar reconocidas—un cuarto, medio kuḍuba, un kuḍuba, medio prastha o un prastha—por asistentes cuya limpieza y fiabilidad sean conocidas.
Sutra 5
पानागारेषु वा पिबेयुरसंचारिणः ॥ कZ_०२.२५.०५ ॥
O bien, quienes no tengan permitido circular libremente (personas restringidas) deberán beber solo en las casas de bebida del Estado.
Sutra 6
निक्षेपोपनिधिप्रयोगापहृतानामनिष्टोपगतानां च द्रव्याणां ज्ञानार्थमस्वामिकं कुप्यं हिरण्यं चोपलभ्य निष्केप्तारमन्यत्र व्यपदेशेन ग्राहयेदतिव्ययकर्तारमनायतिव्ययं च ॥ कZ_०२.२५.०६ ॥
Con el fin de identificar bienes que han sido sustraídos mediante el (mal) uso de depósitos, tesoros ocultos, uso encomendado, robo, o que de otro modo se han extraviado, cuando se hallen mercancías sin dueño o oro, debe hacerse que el depositante/reclamante los identifique (y sea retenido/detenido) enviándolo con un pretexto a otro lugar; asimismo, deben aprehenderse a quienes gastan en exceso y a quienes incurren en gastos sin ingresos visibles.
Sutra 7
न चानर्घेण कालिकां वा सुरां दद्यादन्यत्र दुष्टसुरायाः ॥ कZ_०२.२५.०७ ॥
Y no debe venderse Kālikā (un tipo de licor) ni licor a un precio inferior a la tasación adecuada, salvo en el caso de licor estropeado.
Sutra 8
तामन्यत्र विक्रापयेत् ॥ कZ_०२.२५.०८ ॥
Ese licor (estropeado) debe venderse en otro lugar (por un canal/mercado separado).
Sutra 9
दासकर्मकरेभ्यो वा वेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२५.०९ ॥
O bien, pueden pagarse salarios a esclavos y jornaleros.
Sutra 10
वाहनप्रतिपानं सूकरपोषणं वा दद्यात् ॥ कZ_०२.२५.१० ॥
O bien, puede proveerse para el abrevado/mantenimiento de los animales de transporte (o vehículos) y para la alimentación/cría de cerdos.
Sutra 11
पानागाराण्यनेककक्ष्याणि विभक्तशयनासनवन्ति पानोद्देशानि गन्धमाल्योदकवन्ति ऋतुसुखानि कारयेत् ॥ कZ_०२.२५.११ ॥
Debe mandar construir casas de bebida con muchas habitaciones, con lechos y asientos separados, con zonas de consumo designadas, provistas de perfumes, guirnaldas y agua, y acondicionadas para la comodidad según las estaciones.
Sutra 12
तत्रस्थाः प्रकृत्यौत्पत्तिकौ व्ययौ गूढा विद्युः आगन्तूंश्च ॥ कZ_०२.२५.१२ ॥
Allí, los agentes encubiertos apostados deben averiguar las fuentes naturales de ingreso de los clientes y sus gastos, y también (registrar) a los visitantes que llegan.
Sutra 13
क्रेतृऋणां मत्तसुप्तानामलङ्काराच्छादनहिरण्यानि च विद्युः ॥ कZ_०२.२५.१३ ॥
También deben tomar nota de las joyas, la ropa y el oro pertenecientes a compradores y deudores que estén ebrios o dormidos.
Sutra 14
तन्नाशे वणिजस्तच्च तावच्च दण्डं दद्युः ॥ कZ_०२.२५.१४ ॥
Si esos objetos se pierden, el vendedor/encargado pagará ese valor y una multa adicional por la misma cantidad.
Sutra 15
वणिजश्स्तु संवृतेषु कक्ष्याविभागेषु स्वदासीभिः पेशलरूपाभिरागन्तूनां वास्तव्यानां चार्यरूपाणां मत्तसुप्तानां भावं विद्युः ॥ कZ_०२.२५.१५ ॥
Los mercaderes, en habitaciones cerradas y compartimentadas, deben, por medio de sus propias sirvientas de aspecto agradable, averiguar la condición/intención de los recién llegados, de los residentes y de quienes se mueven disfrazados—en especial de los que están ebrios o dormidos.
Sutra 16
मेदकप्रसन्नासवारिष्टमैरेयमधूनाम् ॥ कZ_०२.२५.१६ ॥
(Los intoxicantes regulados incluyen:) medaka, prasannā, āsava, ariṣṭa, maireya y madhu (miel/vino de miel).
Sutra 17
उदकद्रोणं तण्डुलानामर्धाढकं त्रयः प्रस्थाः किण्वस्येति मेदकयोगः ॥ कZ_०२.२५.१७ ॥
La formulación del medaka es: un droṇa de agua, medio āḍhaka de arroz y tres prasthas de fermento (kiṇva).
Sutra 18
द्वादशाढकं पिष्टस्य पञ्च प्रस्थाः किण्वस्य क्रमुकत्वक्फलयुक्तो वा जातिसम्भारः प्रसन्नायोगः ॥ कZ_०२.२५.१८ ॥
La formulación de la prasannā es: doce āḍhakas de harina/pasta y cinco prasthas de fermento; opcionalmente puede añadirse un aditivo aromático compuesto de corteza y fruto de areca (kramuka).
Sutra 19
कपित्थतुला फाणितं पञ्चतौलिकं प्रस्थो मधुन इत्यासवयोगः ॥ कZ_०२.२५.१९ ॥
La formulación del āsava es: una tulā de kapittha (wood-apple), cinco taulikas de phāṇita (melaza/jarabe concentrado) y un prastha de miel.
Sutra 20
पादधिको ज्येष्ठः पादहीनः कनिष्ठः ॥ कZ_०२.२५.२० ॥
Un aumento de una cuarta parte lo hace “superior”; una disminución de una cuarta parte lo hace “inferior”.
Sutra 21
चिकित्सकप्रमाणाः प्रत्येकशो विकाराणामरिष्टाः ॥ कZ_०२.२५.२१ ॥
Los ariṣṭa (preparaciones medicinales fermentadas) deben elaborarse en las cantidades prescritas por los médicos, por separado para cada dolencia.
Sutra 22
मेषशृङ्गीत्वक्क्वाथाभिषुतो गुडप्रतीवापः पिप्पलीमरिचसम्भारस्त्रिफलायुक्तो वा मैरेयः ॥ कZ_०२.२५.२२ ॥
El maireya se prepara fermentando con una decocción de corteza de meṣaśṛṅgī, añadiendo jaggery; con una mezcla de especias de pimienta larga (pippalī) y pimienta negra (marica), y opcionalmente combinándolo con triphalā.
Sutra 23
गुडयुक्तानां वा सर्वेषां त्रिफलासम्भारः ॥ कZ_०२.२५.२३ ॥
En todas las preparaciones que contienen jaggery, puede añadirse una mezcla aditiva de triphalā.
Sutra 24
मृद्वीकारसो मधु ॥ कZ_०२.२५.२४ ॥
Madhu es el jugo de uvas.
Sutra 25
तस्य स्वदेशो व्याख्यानं कापिशायनं हारहूरकमिति ॥ कZ_०२.२५.२५ ॥
Su “región de origen” (procedencia/clasificación reconocida) se explica como: Kāpiśāyana y Hārahūraka.
Sutra 26
माषकलनीद्रोणमामं सिद्धं वा त्रिभागाधिकतण्डुलं मोरटादीनां कार्षिकभागयुक्तं किण्वबन्धः ॥ कZ_०२.२५.२६ ॥
Para el “amarre del fermento” (kiṇva-bandha): un droṇa de pasta de māṣa (judía negra), cruda o cocida, junto con arroz (taṇḍula) en cantidad que la exceda en tres partes, y con una porción de una medida kārṣa de moraṭa y similares añadida.
Sutra 27
पाठालोघ्रतेजोवत्येलावालुकमधुकमधुरसाप्रियङ्गुदारुहरिद्रामरिचपिप्पलीनां च पञ्चकार्षिकः सम्भारयोगो मेदकस्य प्रसन्नायाश्च ॥ कZ_०२.२५.२७ ॥
Una mezcla de insumos de cinco kārṣas—pāṭhā, lodhra, tejovatī, elā, vāluka, madhuka, madhurasā, priyaṅgu, dāru, haridrā, marica y pippalī—es la combinación aditiva prescrita para el medaka y también para la prasannā.
Sutra 28
मधुकनिर्यूहयुक्ता कटशर्करा वर्णप्रसादनी च ॥ कZ_०२.२५.२८ ॥
La kaṭaśarkarā (una preparación de azúcar) mezclada con decocción de madhuka también sirve para clarificar/mejorar el color (la apariencia).
Sutra 29
चोचचित्रकविलङ्गगजपिप्पलीनां च कार्षिकः क्रमुकमधुकमुस्तालोध्राणां द्विकार्षिकश्चासवसम्भारः ॥ कZ_०२.२५.२९ ॥
Para los insumos del āsava: un kārṣa de cada uno de coca, citraka, vilaṅga y gaja-pippalī; y dos kārṣas de cada uno de kramuka, madhuka, mustā y lodhra.
Sutra 30
दशभागश्चैषां बीजबन्धः ॥ कZ_०२.२५.३० ॥
Para estos, la “ligadura de semilla/levadura” (bīja-bandha, es decir, la proporción de iniciador) es de una décima parte.
Sutra 31
प्रसन्नायोगः श्वेतसुरायाः ॥ कZ_०२.२५.३१ ॥
La formulación prescrita para prasannā se aplica también a la śveta-surā (licor blanco).
Sutra 32
सहकारसुरा रसोत्तरा बीजोत्तरा वा महासुरा सम्भारिकी वा ॥ कZ_०२.२५.३२ ॥
La sahakāra-surā (licor de mango) es o bien ‘rasottarā’ (predomina el jugo) o ‘bījottarā’ (predomina el fermento/semilla); la mahā-surā es ‘sambhārikī’ (rica en ingredientes).
Sutra 33
तासां मोरटापलाशपत्तूरमेषशृङ्गीकरञ्जक्षीरवृक्षकषायभावितं दग्धकटशर्कराचूर्णं लोघ्रचित्रकविलङ्गपाठामुस्ताकलिङ्गयवदारुहरिद्रेन्दीवरशतपुष्पापामार्गसप्तपर्णनिम्बास्फोतकल्कार्धयुक्तमन्तर्नखो मुष्टिः कुम्भीं राजपेयां प्रसादयति ॥ कZ_०२.२५.३३ ॥
De estos licores, un puñado (muṣṭi) de polvo de kaṭaśarkarā quemado—impregnado con la decocción de moraṭā, palāśa, pattūra, meṣaśṛṅgī, karañja y kṣīravṛkṣa, y mezclado con media porción de pasta de lodhra, citraka, vilaṅga, pāṭhā, mustā, kaliṅga-yava, dāru, haridrā, indīvara, śatapuṣpā, apāmārga, saptaparṇa, nimba y āsphota—clarifica una tinaja (kumbhī) de rājapeyā.
Sutra 34
फाणितः पञ्चपलिकश्चात्र रसवृद्धिर्देयः ॥ कZ_०२.२५.३४ ॥
Aquí deben añadirse cinco palas de phāṇita (jarabe espeso de azúcar) para aumentar el contenido de rasa (jugo/extracto).
Sutra 35
कुटुम्बिनः कृत्येषु श्वेतसुरामौषधार्थं वारिष्टमन्यद्वा कर्तुं लभेरन् ॥ कZ_०२.२५.३५ ॥
A los cabezas de familia se les puede permitir, para sus funciones domésticas, preparar vāriṣṭa (una bebida fermentada) u otra preparación, con el fin de obtener licor blanco y para uso medicinal.
Sutra 36
उत्सवसमाजयात्रासु चतुरहः सौरिको देयः ॥ कZ_०२.२५.३६ ॥
Para festivales, reuniones públicas y procesiones, debe concederse (o cobrarse) al vendedor de licor un permiso/tasa de cuatro días.
Sutra 37
तेष्वननुज्ञातानां प्रहवनान्तं दैवसिकमत्ययं गृह्णीयात् ॥ कZ_०२.२५.३७ ॥
En los casos en que (la venta/producción) no esté autorizada, deberá imponer una multa diaria hasta llegar a la confiscación.
Sutra 38
सुराकिण्वविचयं स्त्रियो बालाश्च कुर्युः ॥ कZ_०२.२५.३८ ॥
Las mujeres y los menores deberán realizar la clasificación/selección de la surā y de los agentes de fermentación (kiṇva).
Sutra 39
अराजपण्याः पञ्चकं शतं शुल्कं दद्युः सुरकामेदकारिष्टमधुफलाम्लाम्लशीधूनां च ॥ कZ_०२.२५.३९ ॥
Los vendedores de mercancía no real deberán pagar un impuesto especial de ciento cinco (paṇas) sobre surā, kāmedaka, āriṣṭa, bebida de miel, agrio de fruta, preparaciones agrias y śīdhu.
Sutra 40
तथा वैधरणं कुर्यादुचितं चानुवर्तयेत् ॥ कZ_०२.२५.४०च्द् ॥
En consecuencia, debe realizar el ajuste/arreglo adecuado y hacer cumplir lo que sea apropiado.
Reduced village quarrels and administrative deadlocks from drunkenness; safer public drinking through standardized measures and supervised spaces; improved recovery/detection of stolen or lost valuables; steadier revenue from a regulated commodity.
Merchant/keeper liability: if patrons’ ornaments, clothing, or gold are lost while intoxicated/asleep, the seller pays the value plus an equivalent fine (tacca tāvacca daṇḍa). Additional enforcement is implied through controlled pricing/quality rules and restrictions on unsupervised village drinking.