
Este capítulo establece un régimen metrológico estatal—pesos, medidas e instrumentos uniformes—para frenar el fraude en la valoración y así asegurar el kośa mediante una tasación predecible y exigible. Identifica el fraude en pesos y medidas como un punto principal de fuga en el comercio, la tributación y las compras públicas. Otorga al Pautavādhyakṣa la autoridad para definir y hacer cumplir unidades estándar y conversiones. Codifica escalas de conversión para unidades monetarias y de peso comunes, evitando equivalencias arbitrarias. Exige materiales duraderos, resistentes a la deformación, y diseños estandarizados para balanzas y pesas. Convierte la valoración en una rutina auditable, permitiendo cuotas, multas y estabilidad de precios consistentes. Enmarca la metrología como infraestructura del tesoro: estándares rígidos que permiten una administración fiscal fiable.
Sutra 1
पौतवाध्यक्षः पौतवकर्मान्तान् कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.०१ ॥
El Superintendente de Pesas y Medidas hará que se lleven a cabo las operaciones del establecimiento de pesas y medidas.
Sutra 2
धान्यमाषा दश सुवर्णमाषकः पञ्च वा गुञ्जाः ॥ कZ_०२.१९.०२ ॥
Diez dhānya-māṣas constituyen un suvarṇa-māṣaka; alternativamente, [un suvarṇa-māṣaka equivale a] cinco guñjās.
Sutra 3
ते षोडश सुवर्णः कर्षो वा ॥ कZ_०२.१९.०३ ॥
Esas unidades—dieciséis suvarṇas (o suvarṇa-māṣakas)—constituyen un karṣa.
Sutra 4
चतुष्कर्षं पलम् ॥ कZ_०२.१९.०४ ॥
Un pala equivale a cuatro karṣas.
Sutra 5
अष्टाशीतिर्गौरसर्षपा रूप्यमाषकः ॥ कZ_०२.१९.०५ ॥
Ochenta y cuatro semillas de mostaza blanca constituyen un māṣaka de plata (rūpya-māṣaka).
Sutra 6
ते षोडश धरणं शौम्ब्यानि वा विंशतिः ॥ कZ_०२.१९.०६ ॥
Esos māṣakas de plata—dieciséis—constituyen un dharaṇa; o, según el cómputo śaumbyāni, veinte [māṣakas] constituyen un dharaṇa.
Sutra 7
विंशतितण्डुलं वज्रधरणम् ॥ कZ_०२.१९.०७ ॥
Un vajra-dharaṇa (una unidad estándar de peso llamada «vajra-dharaṇa») equivale a veinte granos de arroz.
Sutra 8
अर्धमाषकः माषकः द्वौ चत्वारः अष्टौ माषकाः सुवर्णो द्वौ चत्वारः अष्टौ सुवर्णाः दश विंशतिः त्रिंशत् चत्वारिंशत् शतमिति ॥ कZ_०२.१९.०८ ॥
La escala de denominaciones es: medio māṣaka; un māṣaka; dos, cuatro y ocho māṣakas; (luego) un suvarṇa; dos, cuatro y ocho suvarṇas; y después (cantidades mayores) diez, veinte, treinta, cuarenta y cien (unidades).
Sutra 9
तेन धरणानि व्याख्यातानि ॥ कZ_०२.१९.०९ ॥
Con esa enumeración, quedan explicados/definidos los pesos dharaṇa.
Sutra 10
प्रतिमानान्ययोमयानि मागधमेकलशैलमयानि यानि वा नोदकप्रदेहाभ्यां वृद्धिं गच्छेयुरुष्णेन वा ह्रासम् ॥ कZ_०२.१९.१० ॥
Que las medidas patrón (pratimāna) se hagan de hierro, o de piedra de Māgadha, o de piedra de Ekalaśaila—o de cualquier material que no aumente al mojarse/untarse con agua, ni disminuya con el calor.
Sutra 11
षडङ्गुलादूर्ध्वमष्टाङ्गुलोत्तरा दश तुलाः कारयेत् लोहपलादूर्ध्वमेकपलोत्तराः यन्त्रमुभयतःशिक्यं वा ॥ कZ_०२.१९.११ ॥
Debe mandar hacer diez barras de balanza (tulā), aumentando la longitud por encima de seis aṅgulas en incrementos de ocho aṅgulas; y (correspondientemente) juegos de pesas de hierro que, por encima de un pala, aumenten en incrementos de un pala; o bien un dispositivo de pesaje con suspensión por ambos lados.
Sutra 12
पञ्चत्रिंशत्पललोहां द्विसप्तत्यङ्गुलायामां समवृत्तां कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१२ ॥
Debe mandar hacer (una viga/vara patrón) de hierro de treinta y cinco palas de peso, con una longitud de setenta y dos aṅgulas, de forma circular uniforme.
Sutra 13
तस्याः पञ्चपलिकं मण्डलं बद्ध्वा समकरणं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१३ ॥
Sobre ello, después de fijar una pieza circular que pese cinco palas, debe mandar que el aparato se haga nivelado/equilibrado (es decir, correctamente igualado).
Sutra 14
ततः कर्षोत्तरं पलं पलोत्तरं दशपलं द्वादश पञ्चदश विंशतिरिति पदानि कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१४ ॥
Luego debe mandar hacer piezas de peso (estándar) por etapas: un pala excedido en un karṣa; luego en incrementos de pala; y después piezas de diez palas, doce, quince y veinte (unidades) como conjunto de piezas.
Sutra 15
तत आशताद्दशोत्तरं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१५ ॥
Luego debe mandar hacer (piezas) en decenas por encima de cien (es decir, denominaciones más altas que la marca de cien).
Sutra 16
अक्षेषु नान्दीपिनद्धं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१६ ॥
En los ejes/puntos de pivote, debe mandar hacer una sujeción/amarre «nāndī» (nāndī) (es decir, un arreglo específico de aseguramiento/bloqueo en los pivotes).
Sutra 17
द्विगुणलोहां तुलामतः षण्णवत्यङ्गुलायामां परिमाणीं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१७ ॥
Deberá mandar hacer una vara/viga de medida estándar (parimāṇī), de metal de doble grosor, con una longitud de noventa y seis aṅgulas, conforme al sistema estándar de balanza/pesos (tulāmata).
Sutra 18
तस्याः शतपदादूर्ध्वं विंशतिः पञ्चाशत् शतमिति पदानि कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.१८ ॥
En ella, por encima de la marca de cien (śata-pada), hará que se tracen graduaciones adicionales—en veinte, cincuenta y cien (según lo especificado)—como marcas escalonadas (padāni).
Sutra 19
विंशतितौलिको भारः ॥ कZ_०२.१९.१९ ॥
Un bhāra (peso de carga) es de veinte taulikas.
Sutra 20
दशधारणिकं पलम् ॥ कZ_०२.१९.२० ॥
Un pala es de diez dhāraṇikas.
Sutra 21
तत्पलशतमायमानी ॥ कZ_०२.१९.२१ ॥
La āyamānī (medida estándar de capacidad) se calibra a cien de esos palas (es decir, un estándar de 100 palas).
Sutra 22
पञ्चपलावरा व्यावहारिकी भाजन्यन्तःपुरभाजनी च ॥ कZ_०२.१९.२२ ॥
Habrá recipientes (estándar) de medición: el comercial (vyāvahārikī) y el del interior del palacio (antaḥpura-bhājanī); su límite de merma permitido es de cinco palas.
Sutra 23
तासामर्धधरणावरं पलम् द्विपलावरमुत्तरलोहं षडङ्गुलावराश्चायामाः ॥ कZ_०२.१९.२३ ॥
Para esos recipientes, la medida en pala puede permitir una merma de medio dhāraṇika; la medida de uttaraloha (un metal superior especificado) puede permitir una merma de dos palas; y sus longitudes pueden permitir una merma de seis aṅgulas.
Sutra 24
पूर्वयोः पञ्चपलिकः प्रयामो मांसलोहलवणमणिवर्जम् ॥ कZ_०२.१९.२४ ॥
Para las dos (medidas) anteriores, la capacidad prescrita es de cinco palas, excluyendo (su uso para) carne, metal, sal y gemas.
Sutra 25
काष्ठतुला अष्टहस्ता पदवती प्रतिमानवती मयूरपदाधिष्ठिता ॥ कZ_०२.१९.२५ ॥
La balanza de madera (kāṣṭha-tulā) será de ocho hastas de largo, con graduaciones (pada), provista de contrapesos patrón (pratimāna) y montada sobre una base de “pie de pavo real” (mayūra-pada).
Sutra 26
काष्ठपञ्चविंशतिपलं तण्डुलप्रस्थसाधनम् ॥ कZ_०२.१९.२६ ॥
Un patrón de madera de veinticinco palas servirá como instrumento para establecer/verificar la medida de prastha para el arroz (taṇḍula).
Sutra 27
एष प्रदेशो बह्वल्पयोः ॥ कZ_०२.१९.२७ ॥
Este es el rango de escala (tramo estándar) para las medidas grandes y pequeñas.
Sutra 28
इति तुलाप्रतिमानं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.१९.२८ ॥
Así, se ha explicado el patrón de la balanza/medida por peso.
Sutra 29
अथ धान्यमाषद्विपलशतं द्रोणमायमानं सप्ताशीतिपलशतमर्धपलं च व्यावहारिकम् पञ्चसप्ततिपलशतं भाजनीयम् द्विषष्टिपलशतमर्धपलं चान्तःपुरभाजनीयम् ॥ कZ_०२.१९.२९ ॥
Ahora, para el grano: la medida droṇa debe tomarse como equivalente a 200 palas (en peso). De ello, 785½ palas es el patrón ‘comercial/de transacción’ (vyāvahārika); 575 palas es el patrón ‘de distribución de raciones’ (bhājanīya); y 625½ palas es el patrón ‘de ración del palacio interior’ (antaḥpura-bhājanīya).
Sutra 30
तेषामाढकप्रस्थकुडुबाश्चतुर्भागावराः ॥ कZ_०२.१९.३० ॥
De estas, el āḍhaka, el prastha y el kuḍuba son, sucesivamente, cada uno un cuarto (1/4) más pequeños.
Sutra 31
षोडशद्रोणा खारी ॥ कZ_०२.१९.३१ ॥
Dieciséis droṇas constituyen una khārī.
Sutra 32
विंशतिद्रोणिकः कुम्भः ॥ कZ_०२.१९.३२ ॥
Un kumbha equivale a veinte droṇas.
Sutra 33
कुम्भैर्दशभिर्वहः ॥ कZ_०२.१९.३३ ॥
Diez kumbhas constituyen un vaha.
Sutra 34
शुष्कसारदारुमयं समं चतुर्भागशिखं मानं कारयेत् अन्तःशिखं वा ॥ कZ_०२.१९.३४ ॥
Debe mandarse hacer el recipiente de medida con duramen seco y sano, parejo y exacto, con un borde/proyección (śikhā) de un cuarto como medida estándar; o, en su defecto, con un borde hacia adentro (antaḥ-śikhā).
Sutra 35
रसस्य तु सुरायाः पुष्पफलयोस्तुषाङ्गाराणां सुधायाश्च शिखामानं द्विगुणोत्तरा वृद्धिः ॥ कZ_०२.१९.३५ ॥
Pero para los líquidos/jugos, para el licor, para flores y frutos, para la paja menuda y el carbón, y para la cal, el estándar del borde (medida śikhā) debe aumentarse al doble.
Sutra 36
सपादपणो द्रोणमूल्यमाढकस्य पादोनः षण्माषकाः प्रस्थस्य माषकः कुडुबस्य ॥ कZ_०२.१९.३६ ॥
El precio de un droṇa es de un paṇa y un cuarto; el de un āḍhaka es un cuarto menos; el de un prastha es de seis māṣakas; y el de un kuḍuba es de un māṣaka.
Sutra 37
द्विगुणं रसादीनां मानमूल्यम् ॥ कZ_०२.१९.३७ ॥
Para los líquidos, como los jugos, etc. (rasādayaḥ), la tasa/valor fijado por la medición (māna-mūlya) será el doble.
Sutra 38
विंशतिपणाः प्रतिमानस्य ॥ कZ_०२.१९.३८ ॥
Para una medida estándar (pratimāna), el cargo será de veinte paṇas.
Sutra 39
तुलामूल्यं त्रिभागः ॥ कZ_०२.१९.३९ ॥
La tasa/valor por una balanza (tulā-mūlya) será de un tercio (1/3).
Sutra 40
चतुर्मासिकं प्रातिवेधनिकं कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.४० ॥
Hará que se realice la verificación/marcado (prātivedhanika) cada cuatro meses.
Sutra 41
अप्रतिविद्धस्यात्ययः सपादः सप्तविंशतिपणः ॥ कZ_०२.१९.४१ ॥
Para quien tenga una medida no verificada/no sellada (apratividdha), la multa (atyaya) será de veintisiete paṇas y un cuarto (27¼).
Sutra 42
प्रातिवेधनिकं काकणीकमहरहः पौतवाध्यक्षाय दद्युः ॥ कZ_०२.१९.४२ ॥
Deberán pagar la tasa de verificación—un kākaṇī—día tras día al Superintendente de Pesos y Medidas (pautavādhyakṣa).
Sutra 43
द्वात्रिंशद्भागस्तप्तव्याजी सर्पिषः चतुःषष्टिभागस्तैलस्य ॥ कZ_०२.१९.४३ ॥
La merma/merma permitida por el calentamiento (tapta-vyājī) será de 1/32 para el ghee (sarpiṣ) y de 1/64 para el aceite (taila).
Sutra 44
पञ्चाशद्भागो मानस्रावो द्रवाणाम् ॥ कZ_०२.१९.४४ ॥
Para los líquidos, la merma permitida por filtración/rezume (māna-srāva) será de 1/50.
Sutra 45
कुडुबार्धचतुरष्टभागानि मानानि कारयेत् ॥ कZ_०२.१९.४५ ॥
Deberá mandar hacer medidas en unidades de kuḍuba, y también en fracciones de mitad, cuarto y octavo.
Sutra 46
कुडुबाश्चतुरशीतिर्वारकः सर्पिषो मतः ॥ कZ_०२.१९.४६ ॥
Para el ghee, un vāraka se cuenta como ochenta y cuatro kuḍubas.
Sutra 47
चतुःषष्टिस्तु तैलस्य पादश्च घटिकानयोः ॥ कZ_०२.१९.४७ ॥
Para el aceite, el estándar es sesenta y cuatro (unidades); y en el caso de las dos medidas «ghaṭikā», se aplica una cuarta parte.
Market trust and price stability rise; disputes over quantity/quality fall; state procurement and taxation become predictable; fraud becomes detectable—supporting prosperity and fiscal resilience (kośa-strengthening welfare).
This passage itself specifies standards rather than explicit fines; enforcement is implied through inspection and the general Arthashastric rule that falsifying weights/measures triggers penalties and confiscation under market/trade regulation administered by relevant adhyakṣas.