
Book 2 operationalizes the Vijigīṣu’s power by converting sovereignty into repeatable administrative procedure. Chapter 2.14 places the Sauvarṇika at the choke-point where private craftsmanship meets public finance: assay, deposits, workmanship schedules, and fraud control. Kautilya treats precious metal not as a luxury domain but as monetary infrastructure—any corruption here propagates into coinage confidence, tax receipts, and the Kośa’s solvency. Hence the chapter specifies (i) standardized acceptance/return of deposits by color and weight, (ii) time-bound and task-bound labor discipline with wage and penalty rules, (iii) technical norms for alloying and recognized “loss” (kṣaya) in heating/washing, and (iv) graded daṇḍa for debasement, short-weighting, and tool-based deception. The placement within Adhyakṣapracāra signals that conquest-capacity is built first by internal economic reliability: trust in measures and metals is a precondition for provisioning the army, paying officials, and sustaining alliances.
Sutra 1
सौवर्णिकः पौरजानपदानां रूप्यसुवर्णमावेशनिभिः कारयेत् ॥ कZ_०२.१४.०१ ॥
El orfebre/ensayador del Estado (sauvarṇika) hará que los habitantes de la ciudad y del campo realicen sus transacciones de plata y oro mediante depósitos oficiales de recepción/verificación (āveśa), conforme a procedimientos regulados.
Sutra 2
निर्दिष्टकालकार्यं च कर्म कुर्युः अनिर्दिष्टकालं कार्यापदेशम् ॥ कZ_०२.१४.०२ ॥
Realizarán el trabajo con plazo y objetivo especificados; para el trabajo sin plazo especificado, procederán solo con una asignación formalmente declarada (kāryāpadeśa).
Sutra 3
कार्यस्यान्यथाकरणे वेतननाशः तद्द्विगुणश्च दण्डः ॥ कZ_०२.१४.०३ ॥
Si el trabajo asignado se realiza de un modo distinto al prescrito, se pierde el salario y se impone una multa del doble de (ese salario).
Sutra 4
कालातिपातने पादहीनं वेतनं तद्द्विगुणश्च दण्डः ॥ कZ_०२.१४.०४ ॥
Por el retraso más allá del tiempo estipulado, el salario se reduce en una cuarta parte y se impone una multa del doble de esa cantidad (del salario reducido).
Sutra 5
यथावर्णप्रमाणं निक्षेपं गृह्णीयुस्तथाविधमेवार्पयेयुः ॥ कZ_०२.१४.०५ ॥
Deben aceptar los depósitos según el color/grado declarado y la cantidad medida, y deben devolver exactamente la misma clase (grado y medida).
Sutra 6
कालान्तरादपि च तथाविधमेव प्रतिगृह्णीयुः अन्यत्र क्षीणपरिशीर्णाभ्याम् ॥ कZ_०२.१४.०६ ॥
Incluso tras un intervalo de tiempo, deben recibir de vuelta (o aceptar para devolución) exactamente la misma clase, salvo cuando haya merma (pérdida) o desgaste.
Sutra 7
आवेशनिभिः सुवर्णपुद्गललक्षणप्रयोगेषु तत्तज्जानीयात् ॥ कZ_०२.१४.०७ ॥
Mediante marcas de identificación y aplicando pruebas de las características del oro y del lingote, debe determinarse la identidad/calidad específica de cada pieza.
Sutra 8
तप्तकलधौतकयोः काकणिकः सुवर्णे क्षयो देयः ॥ कZ_०२.१४.०८ ॥
Para el oro que ha sido calentado y lavado/limpiado, debe concederse una merma permitida de una kākaṇikā.
Sutra 9
तीक्ष्णकाकणी रूप्यद्विगुणः रागप्रक्षेपः तस्य षड्भागः क्षयः ॥ कZ_०२.१४.०९ ॥
Para la adición de ‘tīkṣṇa-kākaṇī’ (un aditivo agudo/fuerte) y para la plata añadida en doble medida como mezcla para colorear/aleación, se permite como merma de proceso una sexta parte de dicha mezcla.
Sutra 10
वर्णहीने माषावरे पूर्वः साहसदण्डः प्रमाणहीने मध्यमः तुलाप्रतिमानोपधाव् उत्तमः कृतभाण्डोपधौ च ॥ कZ_०२.१४.१० ॥
Por deficiencia en la calidad/color o por una merma de un māṣa, se impone la amonestación (multa) más baja por fraude; por deficiencia en la medida estándar, la multa media; y por fraude que implique balanzas/pesos patrón o la manipulación de recipientes ya fabricados, la multa más alta.
Sutra 11
सौवर्णिकेनादृष्टमन्यत्र वा प्रयोगं कारयतो द्वादशपणो दण्डः ॥ कZ_०२.१४.११ ॥
Si se hace que un orfebre realice un proceso no inspeccionado/aprobado (por el superintendente) o que lo haga en otro lugar (fuera del taller), se impone una multa de doce paṇas a quien lo haya hecho realizar.
Sutra 12
कर्तुर्द्विगुणः सापसारश्चेत् ॥ कZ_०२.१४.१२ ॥
Para el autor material, la pena es doble; y si hay fuga (absconding), (el caso se considera agravado).
Sutra 13
अनपसारः कण्टकशोधनाय नीयेत ॥ कZ_०२.१४.१३ ॥
Quien no haga restitución (es decir, no devuelva lo tomado ni repare la pérdida) será llevado para kaṇṭakaśodhana: una actuación formal para la represión de los infractores del mercado.
Sutra 14
कर्तुश्च द्विशतो दण्डः पणच्छेदनं वा ॥ कZ_०२.१४.१४ ॥
Y el autor será multado con doscientos paṇa, o bien se le aplicará paṇacchedana (corte/confiscación de la suma monetaria).
Sutra 15
तुलाप्रतिमानभाण्डं पौतवहस्तात्क्रीणीयुः ॥ कZ_०२.१४.१५ ॥
Las balanzas, los pesos/medidas estándar y los recipientes de medición deben comprarse de la mano/oficina del Pautava (superintendente estatal de pesos y medidas).
Sutra 16
अन्यथा द्वादशपणो दण्डः ॥ कZ_०२.१४.१६ ॥
De lo contrario (si se hace en contra de esto), la multa es de doce paṇa.
Sutra 17
घनं सुषिरं सम्यूह्यमवलेप्यं संघात्यं वासितकं च कारुकर्म ॥ कZ_०२.१४.१७ ॥
El trabajo artesanal (empleado en una fabricación engañosa) incluye: hacer (objetos) macizos, huecos, compactados/rellenos, recubiertos/enlucidos, unidos/laminados y perfumados/tratados (para disimular).
Sutra 18
तुलाविषममपसारणं विस्रावणं पेटकः पिङ्कश्चेति हरणोपायाः ॥ कZ_०२.१४.१८ ॥
Los medios de sustracción incluyen: el desequilibrio/manipulación de la balanza, el desvío/retiro (de parte de la mercancía), la fuga/drenaje, el truco de la «caja» (peṭaka) y el truco «piṅka»; estos son métodos de llevarse (lo ajeno).
Sutra 19
सम्नामिन्युत्कीर्णिका भिन्नमस्तकोपकण्ठी कुशिक्या सकटुकक्ष्या परिवेल्यायस् कान्ता च दुष्टतुलाः ॥ कZ_०२.१४.१९ ॥
Las balanzas manipuladas son las siguientes: samnāminī, utkīrṇikā, bhinnamastakopakaṇṭhī, kuśikyā, sakaṭukakṣyā, parivelyā, ayas-kāntā; estas son “balanzas corruptas”.
Sutra 20
रूप्यस्य द्वौ भागावेकः शुल्बस्य त्रिपुटकम् ॥ कZ_०२.१४.२० ॥
Para la plata: dos partes (de plata) por una parte de cobre; esto se llama tripuṭaka.
Sutra 21
तेनाकरोद्गतमपसार्यते तत्त्रिपुटकापसारितम् ॥ कZ_०२.१४.२१ ॥
Mediante esa mezcla tripuṭaka, lo que ha salido de la mina queda “mermado/extraído” (es decir, disminuido); eso se llama tripuṭaka-apasārita (rebajado con tripuṭaka).
Sutra 22
शुल्बेन शुल्बापसारितम् वेल्लकेन वेल्लकापसारितं शुल्बार्धसारेण हेम्ना हेमापसारितम् ॥ कZ_०२.१४.२२ ॥
Si se merma con cobre, se llama śulbāpasārita (“rebajado con cobre”); si con vellaka, vellakāpasārita (“rebajado con vellaka”); si con oro mezclado con contenido de cobre a la mitad (śulbārdhasāra), se llama hemāpasārita (“rebajado con oro”).
Sutra 23
मूकमूषा पूतिकिट्टः करटुकमुखं नाली संदंशो जोङ्गनी सुवर्चिकालवणं तदेव सुवर्णमित्यपसारणमार्गाः ॥ कZ_०२.१४.२३ ॥
«Crisol mudo», escoria fétida, un dispositivo de «boca de hocico» (salida oculta), tubo, tenazas, un instrumento tipo sifón y la sal «suvarcikā»: estos son los caminos/métodos por los que (el oro) se sustrae ilícitamente mientras aún se lo hace pasar por «ese mismo oro».
Sutra 24
पूर्वप्रणिहिता वा पिण्डवालुका मूषाभेदादग्निष्ठादुद्ध्रियन्ते ॥ कZ_०२.१४.२४ ॥
Los gránulos de arena (o terrones de arena) colocados previamente se recuperan rompiendo el crisol o sacándolos del horno/hogar.
Sutra 25
पश्चाद्बन्धने आचितकपत्त्रपरीक्षायां वा रूप्यरूपेण परिवर्तनं विस्रावणम् पिण्डवालुकानां लोहपिण्डवालुकाभिर्वा ॥ कZ_०२.१४.२५ ॥
Después—en la fase de sellado/atado, o durante la inspección de láminas metálicas superpuestas—hay sustitución dando apariencia de plata; y hay drenaje/fuga al reemplazar los gránulos de arena por gránulos de hierro (o terrones de arena con hierro).
Sutra 26
गाढश्चाभ्युद्धार्यश्च पेटकः सम्यूह्यावलेप्यसंघात्येषु क्रियते ॥ कZ_०२.१४.२६ ॥
Una caja resistente (bien sellada) y también una caja ‘extraíble’ (con núcleo removible) se usan en las operaciones de apilado, recubrimiento y compactación (del metal).
Sutra 27
सीसरूपं सुवर्णपत्त्रेणावलिप्तमभ्यन्तरमष्टकेन बद्धं गाढपेटकः ॥ कZ_०२.१४.२७ ॥
Una «caja hermética» es aquella en la que una forma semejante al plomo está recubierta con lámina de oro, y el interior está asegurado con una atadura octogonal (o de ocho partes).
Sutra 28
स एव पटलसम्पुटेष्वभ्युद्धार्यः ॥ कZ_०२.१४.२८ ॥
Ese mismo (dispositivo/arreglo) también se hace como «extraíble» dentro de envolturas/carcazas en capas.
Sutra 29
पत्त्रमाश्लिष्टं यमकपत्त्रं वावलेप्येषु क्रियते ॥ कZ_०२.१४.२९ ॥
En los objetos recubiertos, la lámina se aplica como una sola lámina adherida, o bien como una lámina doble/emparejada (yamakapattra).
Sutra 30
शुल्बं तारं वा गर्भः पत्त्राणां संघात्येषु क्रियते ॥ कZ_०२.१४.३० ॥
En las compactaciones laminadas con lámina, se hace de cobre o de alambre el ‘núcleo/entraña’ (garbha) en el interior (es decir, el interior es metal base y el exterior es lámina).
Sutra 31
शुल्बरूपं सुवर्णपत्त्रसंहतं प्रमृष्टं सुपार्श्वम् तदेव यमकपत्त्रसंहतं प्रमृष्टं ताम्रताररुपं चोत्तरवर्णकः ॥ कZ_०२.१४.३१ ॥
Una pieza con forma de cobre, laminada con hoja de oro, pulida y con los lados bien acabados; asimismo, otra laminada con hoja doble (yamakapattra) y pulida; y también una forma de cobre‑alambre: todas estas son de ‘color superior’ (es decir, hechas para parecer de tono/grado más alto).
Sutra 32
तदुभयं तापनिकषाभ्यां निह्शब्दोल्लेखनाभ्यां वा विद्यात् ॥ कZ_०२.१४.३२ ॥
Ambos tipos deben identificarse mediante calentamiento y prueba con piedra de toque (touchstone), o mediante pruebas de raspado y grabado sin sonido.
Sutra 33
अभ्युद्धार्यं बदराम्ले लवणोदके वा सादयन्ति । इति पेटकः ॥ कZ_०२.१४.३३ ॥
El ‘abhyuddhārya’ (componente separable/adulterante) se hace sedimentar en una solución agria de azufaifo (jujube) o en agua salada; así (se denomina) el método peṭaka.
Sutra 34
घने सुषिरे वा रूपे सुवर्णमृन्मालुकाहिङ्गुलुककल्पो वा तप्तोऽवतिष्ठते ॥ कZ_०२.१४.३४ ॥
En forma densa (sólida) o en forma hueca, una preparación de “oro-arcilla”, o de arena, o una mezcla semejante al hiṅgula, queda manifiesta cuando se calienta.
Sutra 35
दृढवास्तुके वा रूपे वालुकामिश्रं जतु गान्धारपङ्को वा तप्तोऽवतिष्ठते ॥ कZ_०२.१४.३५ ॥
En una forma/colada de estructura firme, la resina mezclada con arena, o el “barro/pasta de Gāndhāra”, queda patente cuando se calienta.
Sutra 36
तयोस्तापनमवध्वंसनं वा शुद्धिः ॥ कZ_०२.१४.३६ ॥
Para esos adulterantes, la purificación consiste en calentarlos (para separarlos) o en su destrucción/eliminación completa.
Sutra 37
सपरिभाण्डे वा रूपे लवणमुल्कया कटुशर्करया तप्तमवतिष्ठते ॥ कZ_०२.१४.३७ ॥
En una forma/colada con aditamentos o herrajes, la sal—(o) “alka/ulkā” y el azúcar picante—queda patente cuando se calienta.
Sutra 38
तस्य क्वाथनं शुद्धिः ॥ कZ_०२.१४.३८ ॥
Para eso, la purificación es mediante ebullición.
Sutra 39
अभ्रपटलमष्टकेन द्विगुणवास्तुके वा रूपे बध्यते ॥ कZ_०२.१४.३९ ॥
Una lámina de mica debe atarse/embalarse como una unidad «aṣṭaka», o en una forma de estructura doble (de dos capas).
Sutra 40
तस्यापिहितकाचकस्योदके निमज्जत एकदेशः सीदति पटलान्तरेषु वा सूच्या भिद्यते ॥ ॥
Para ese objeto sellado con una cubierta de vidrio: al sumergirlo en agua, una parte se hunde; o bien, entre las capas se perfora con una aguja (para probarlo).
Sutra 41
मणयो रूप्यं सुवर्णं वा घनसुषिराणां पिङ्कः ॥ कZ_०२.१४.४१ ॥
Las gemas, la plata o el oro—ya sean macizos o huecos—pertenecen a la categoría llamada «piṅka».
Sutra 42
तस्य तापनमवध्वंसनं वा शुद्धिः । इति पिङ्कः ॥ कZ_०२.१४.४२ ॥
Para ese artículo de la clase «piṅka», la purificación se realiza mediante calentamiento o mediante destrucción/eliminación total; así es (el método/la clase) «piṅka».
Sutra 43
तस्माद्वज्रमणिमुक्ताप्रवालरूपाणां जातिरूपवर्णप्रमाणपुद्गललक्षणान्युपलभेत ॥ कZ_०२.१४.४३ ॥
Por lo tanto, debe determinarse mediante examen directo la clase, la forma, el color, la medida, la sustancia material y las marcas distintivas de diamantes, gemas, perlas, coral y otros bienes valiosos similares.
Sutra 44
कृतभाण्डपरीक्षायां पुराणभाण्डप्रतिसंस्कारे वा चत्वारो हरणोपायाः परिकुट्टनमवच्छेदनमुल्लेखनं परिमर्दनं वा ॥ कZ_०२.१४.४४ ॥
Al inspeccionar artículos terminados o al reacondicionar artículos antiguos, hay cuatro métodos de robo: astillado (parikuṭṭana), recorte/extracción por corte (avacchedana), raspado (ullekhana) y frotado o pulido hasta desgastar (parimardana).
Sutra 45
पेटकापदेशेन पृषतं गुणं पिटकां वा यत्परिशातयन्ति तत्परिकुट्टनम् ॥ कZ_०२.१४.४५ ॥
Cuando, con el pretexto de una “caja/estuche” (embalaje), desprenden a golpes una pequeña porción—sea un hilo/hebra, un trozo o una unidad—eso se llama astillado (parikuṭṭana).
Sutra 46
यद्द्विगुणवास्तुकानां वा रूपे सीसरूपं प्रक्षिप्याभ्यन्तरमवच्छिन्दन्ति तदवच्छेदनम् ॥ कZ_०२.१४.४६ ॥
Cuando, en artículos (incluidos los compuestos/laminados), introducen un sustituto parecido al plomo para conservar la forma exterior y recortan extrayendo el material interior, eso es el recorte con extracción (avacchedana).
Sutra 47
यद्घनानां तीक्ष्णेनोल्लिखन्ति तदुल्लेखनम् ॥ कZ_०२.१४.४७ ॥
Cuando raspan objetos sólidos con una herramienta afilada para retirar material, eso es raspado (ullekhana).
Sutra 48
हरितालमनःशिलाहिङ्गुलुकचूर्णानामन्यतमेन कुरुविन्दचूर्णेन वा वस्त्रं सम्यूह्य यत्परिमृद्नन्ति तत्परिमर्दनम् ॥ कZ_०२.१४.४८ ॥
Cuando, usando un paño impregnado con polvos como oropimente, rejalgar, cinabrio o polvo de kuruvinda, frotan un artículo de modo que el material se desgaste, eso es frotado hasta el desgaste (parimardana).
Sutra 49
तेन सौवर्णराजतानि भाण्डानि क्षीयन्ते न चैषां किंचिदवरुग्णं भवति ॥ कZ_०२.१४.४९ ॥
Mediante ese frotamiento, los recipientes de oro y plata disminuyen en su sustancia, pero no aparece en ellos ningún daño o rotura visible.
Sutra 50
भग्नखण्डघृष्टानां सम्यूह्यानां सदृशेनानुमानं कुर्यात् ॥ कZ_०२.१४.५० ॥
Para los objetos rotos, astillados o desgastados por el frote, y para los objetos reunidos/aglomerados, debe estimarse (la cantidad o el valor correcto) comparándolos con una pieza patrón similar.
Sutra 51
अवलेप्यानां यावदुत्पाटितं तावदुत्पाट्यानुमानं कुर्यात् ॥ कZ_०२.१४.५१ ॥
Para los artículos recubiertos o chapados, debe estimarse la merma según cuánto del recubrimiento haya sido arrancado.
Sutra 52
विरूपाणां वा तापनमुदकपेषणं च बहुशः कुर्यात् ॥ कZ_०२.१४.५२ ॥
Para los artículos de aspecto irregular (sospechosos o defectuosos), deben aplicarse repetidamente pruebas como el calentamiento y la molienda en agua.
Sutra 53
अवक्षेपः प्रतिमानमग्निर्गण्डिका भण्डिकाधिकरणी पिञ्छः सूत्रं चेल्लं बोल्लनं शिर उत्सङ्गो मक्षिका स्वकायेक्षा दृतिरुदकशरावमग्निष्ठमिति काचं विद्यात् ॥ कZ_०२.१४.५३ ॥
Debe reconocer (como signos/pruebas de) vidrio defectuoso (kāca) lo siguiente: sedimentación/precipitación, no alcanzar la medida o el peso estándar, reacciones en la prueba de fuego, nódulos/bultos, fragilidad y desmenuzamiento, vetas como plumas, líneas como hilos, película como tela, hinchazón tipo burbuja, protuberancia como cabeza, combadura/caída, motas como de mosca, inspección visual del propio cuerpo (del vidrio), ampollamiento/descamación como piel, prueba del cuenco de agua y residuo/escoria tras el fuego—así debe identificarse el vidrio.
Sutra 54
राजतानां विस्रं मलग्राहि परुषं प्रस्तीनं विवर्णं वा दुष्टमिति विद्यात् ॥ कZ_०२.१४.५४ ॥
Debe reconocer la plata como defectuosa cuando huele mal, atrae/retiene suciedad, se siente áspera, está excesivamente endurecida/quebradiza o está decolorada.
Sutra 55
परीक्षेतात्ययं चैषां यथोद्दिष्टं प्रकल्पयेत् ॥ कZ_०२.१४.५५च्द् ॥
Debe examinar el deterioro/la merma de estos bienes y evaluarlo conforme a las normas prescritas.
Stable trust in precious-metal workmanship and deposits, reduced fraud in weights/alloys, predictable delivery of commissioned work, and stronger monetary-fiscal reliability—thereby protecting household wealth and reinforcing the Kośa that funds security and public administration.
For wrong performance: wage forfeiture plus a fine double the wage; for delay: one-quarter wage reduction plus double fine; for debasement/short-weighting and fraud in weights/measures or finished goods: graded sāhasa-daṇḍas up to the highest for tool-based deception; for unauthorized/hidden manufacture: 12 paṇa fine (double for the doer if absconding), routing non-absconders to kaṇṭakaśodhana; severe cases include 200 fine or coin-clipping (paṇacchedana).