
Saṃskāra-kathana (Account of the Saṃskāras)
Continuando la instrucción de la Agneya-vidyā (culto ritual), el Señor Agni inicia este capítulo situando los saṃskāra en contextos iniciáticos como la Nirvāṇa-dīkṣā, y prescribe un conjunto completo de cuarenta y ocho ritos consagratorios que elevan al practicante hacia un modo de vida “divino”. Enumera los saṃskāra del ciclo vital—garbhādhāna, puṃsavana, sīmantonnayana, jātakarma y nāmakaraṇa—y luego amplía el panorama a los ámbitos doméstico y śrauta: los pākayajña, las observancias periódicas de śrāddha, los ritos estacionales y los haviryajña (incluidos ādhāna, agnihotra, darśa y paurṇamāsa). La exposición culmina en los sistemas sacrificiales del Soma, nombrando las formas mayores (Agniṣṭoma y sus expansiones) y vinculando el Aśvamedha con epítetos “dorados” y ocho cualidades éticas (dayā, kṣānti, ārjava, śauca, etc.), uniendo así el poder ritual con el refinamiento moral. El capítulo concluye definiendo la sādhana práctica que completa el saṃskāra—japa, homa, pūjā y dhyāna—por la cual se alcanzan tanto bhukti como mukti y se vive “como un dios”, libre de enfermedad y de carencia interior.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये कुशापमार्जनं नाम एकत्रिंशो ऽध्यायः अथ द्वातिंशो ऽध्यायः संस्कारकथनं अग्निर् उवाच निर्वाणादिषु दीक्षासु चत्त्वारिंशत्तथाष्ट च संस्कारान् कारयेद्धीमान् शृणुतान्यैः सुरो भवेत्
Así, en el Agni Purāṇa—el Mahāpurāṇa primordial—concluye el capítulo trigésimo primero, llamado “Purificación mediante hierba kuśa”. Ahora comienza el capítulo trigésimo segundo, “Exposición de los Saṃskāras”. Agni dijo: En las iniciaciones (dīkṣā) como la Nirvāṇa-dīkṣā y las demás, el sabio debe hacer que se realicen cuarenta y ocho saṃskāras. Escuchadlos; por ellos uno llega a ser divino.
Verse 2
गर्भाधानन्तु योन्यां वै ततः पुंसवनञ्चरेत् सीमन्तोन्नयनञ्चैव जातकर्म च नाम च
Debe realizarse el rito de garbhādhāna en el seno materno; después han de cumplirse el puṃsavana y también el sīmantonnayana, así como el rito del nacimiento (jātakarma) y la ceremonia de imposición del nombre (nāma).
Verse 3
अन्नाशनं ततश्चूडा ब्रह्मचर्यव्रतानि च चत्वारि वैष्णवी पार्थी भौतिकी श्रोत्रिकी तथा
Luego (se prescriben) el annāśana, la ingestión de alimento consagrado; el llevar la śikhā/cūḍā (mechón o moño ritual); y los votos de brahmacarya (disciplina de continencia). Se declaran cuatro modalidades: Vaiṣṇavī, Pārthī, Bhautikī y también Śrotrikī.
Verse 4
गोदानं सूतकत्वञ्च पाकयज्ञाश् च सप्त ते अष्टका पार्वणश्राद्धं श्रावण्यग्रायणीति च
Aquí se entienden: el don de una vaca (godāna), el estado de impureza por nacimiento (sūtaka), y los siete pākayajñas (sacrificios domésticos); así como el rito Aṣṭakā, el Pārvaṇa-śrāddha (ofrenda a los antepasados), y los ritos Śrāvaṇī y Agrāyaṇī.
Verse 5
चैत्री चाश्वयुजी सप्त हविर्यज्ञांश् च तान् शृणु आधानञ्चाग्निहोत्रञ्च दर्शो वै पौर्णमासकः
Escucha acerca de esos siete haviryajñas (sacrificios de oblación): la Caitrī y la Āśvayujī; además, el establecimiento de los fuegos sagrados (ādhāna), el Agnihotra diario, el Darśa (sacrificio de luna nueva) y el Paurṇamāsa (sacrificio de luna llena).
Verse 6
चातुर्मास्यं पशुबन्धः सौत्रामणिरथापरः सोमसंस्थाः सप्त शृणु अग्निष्टोमः क्रतूत्तमः
Escucha: los sistemas de sacrificio del Soma son siete—incluyen los ritos Cāturmāsya, el Paśubandha (ofrenda animal) y el Sautrāmaṇī. Entre ellos, el Agniṣṭoma es el más excelso de los sacrificios.
Verse 7
अत्यग्निष्टोम उक्थश् च षोडशो वाजपेयकः अतिरात्राप्तोर्यामश् च सहस्रेशाः सवा इमे
Estos son los sacrificios de Soma: el Atyagniṣṭoma, el Ukthya, el Ṣoḍaśin, el Vājapeya, el Atirātra, el Āptoryāma y el Sahasra; éstos, en verdad, son los ritos somaicos.
Verse 8
हिरण्याङ्घ्रिर्हिरण्याक्षो हिरण्यमित्र इत्य् अतः सप्त च इति ग, ख, चिह्नितपुस्त्कद्वयपाठः हिरण्यपाणिर्हेमाक्षो हेमाङ्गो हेमसूत्रकः
«De pies de oro», «de ojos de oro» y «amigo del oro»—hasta aquí se dice que son siete (nombres): así lee la recensión de dos manuscritos marcados (ga, kha). (En otra lectura:) «de manos de oro», «de ojos de oro», «de miembros de oro» y «portador de un hilo/cordón de oro».
Verse 9
हिरण्यास्यो हिरण्याङ्गो हेमजिह्वो हिरण्यवान् अश्वमेधो हि सर्वेशो गुणाश्चाष्टाथ तान् शृणु
El Aśvamedha es de rostro de oro, de miembros de oro, con lengua de oro y dotado de oro (esplendor y riqueza). En verdad, el Aśvamedha es el señor de todo; escucha ahora sus ocho cualidades.
Verse 10
दया च सर्वभूतेषु क्षान्तिश् चैव तथार्जवम् शौचं चैवमनायासो मङ्गलं चापरो गुणः
Compasión hacia todos los seres, paciencia y asimismo rectitud; pureza y también ausencia de esfuerzo excesivo: éstas, igualmente, son virtudes auspiciosas.
Verse 11
अकार्पण्यञ्चास्पृहा च मूलेन जुहुयाच्छतम् सौरशाक्तेयविष्ण्वीशदीक्षास्त्वेते समाः स्मृताः
Cultivando akārpaṇya (ausencia de mezquindad) y aspṛhā (ausencia de ansia), debe ofrecerse un centenar de oblaciones con el mantra raíz (mūla-mantra). Estas iniciaciones (dīkṣā)—Saura, Śākta, Śākteya de la tradición Kaumāra, Vaiṣṇava e Īśa—son recordadas por la tradición como equivalentes (en rango).
Verse 12
संस्कारैः संस्कृतश् चैतैर् भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् सर्वरोगाद्विनिर्मुक्तो देववद्वर्तते नरः जप्याद्धोमात्पूजनाच्च ध्यानाद्देवस्य चेष्टभाक्
Purificado por estos mismos ritos consagratorios (saṁskāras), el hombre alcanza tanto el goce mundano como la liberación (mokṣa). Libre de todas las enfermedades, vive como un dios. Debe seguir la disciplina prescrita para la deidad: recitación de mantras (japa), ofrendas al fuego (homa), culto y meditación.
The chapter’s technical core is a structured taxonomy of ritual practice: it frames forty-eight saṃskāras across life-cycle rites, domestic pākayajñas, haviryajñas (ādhāna, agnihotra, darśa, paurṇamāsa), and Soma-sacrificial systems, and it specifies a mūla-mantra homa of one hundred oblations as a completing discipline.
It explicitly binds ritual performance to ethical cultivation and contemplative practice: saṃskāra is not only ceremonial purification but a ladder toward bhukti-mukti, completed through japa, homa, pūjā, and dhyāna, and safeguarded by virtues such as compassion, purity, non-craving, and non-miserliness.