Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अविद्याबीज-निरूपणं, योगस्वरूप-उपदेशः, मूर्तहरिधारणा-समाधि, जनकवंशीय-राजर्षिसंवादः

प्राणायामेन पवनैः प्रत्याहारेण चेन्द्रियैः वशीकृतैस् ततः कुर्यात् स्थितं चेतः शुभाश्रये

prāṇāyāmena pavanaiḥ pratyāhāreṇa cendriyaiḥ vaśīkṛtais tataḥ kuryāt sthitaṃ cetaḥ śubhāśraye

Having mastered the currents of the life-breath through prāṇāyāma and restrained the senses by pratyāhāra, one should then establish the mind in steady poise, resting it upon the auspicious refuge—the Supreme.

प्राणायामेनby prāṇāyāma (breath-control)
प्राणायामेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्राणायाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष (प्राणस्य आयामः/नियमनम्)
पवनैःby the winds/breaths
पवनैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
प्रत्याहारेणby withdrawal (pratyāhāra)
प्रत्याहारेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रत्याहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इन्द्रियैःby the senses
इन्द्रियैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
वशीकृतैःhaving been brought under control
वशीकृतैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवशी + कृ (धातु) → वशीकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; agrees with ‘इन्द्रियैः’
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thereafter/from that’
कुर्यात्should place/make
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्थितम्steady, fixed
स्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifies ‘चेतः’ as object of ‘कुर्यात्’
चेतःmind
चेतः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
शुभाश्रयेin an auspicious support/abode
शुभाश्रये:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष (शुभः आश्रयः यस्मिन्)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Integrating prāṇāyāma and pratyāhāra to fix the mind on the auspicious Supreme (śubhāśraya)

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: After mastering the life-breath by prāṇāyāma and the senses by pratyāhāra, one should fix the mind steadily upon the auspicious Supreme refuge.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Begin meditation with a brief breathing practice and sensory withdrawal, then place attention on the Lord’s name/form as a stable center.

Vishishtadvaita: Liberative contemplation is explicitly theocentric: the mind is established in the ‘auspicious refuge’ (the Supreme Person), reflecting Vishishtadvaita’s primacy of upāsanā/bhakti toward Nārāyaṇa.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

This verse presents them as sequential disciplines: breath-regulation steadies the vital currents, withdrawal restrains the senses, and together they prepare the mind to become firmly established in the Supreme refuge.

After the senses are brought under mastery, Parāśara instructs that the mind (cetas) should be made steady and placed in an auspicious support—implying focused contemplation on the highest reality.

The “auspicious refuge” functions as the ultimate object and support of meditation—Vishnu as the Supreme Reality—so yogic discipline culminates not merely in technique but in God-centered absorption directed toward liberation.