Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

इत्य् उक्त्वा समुपेत्यैनं स तु केशिध्वजं नृपम् उवाच किम् अवश्यं त्वं ददासि गुरुदक्षिणाम्

ity uktvā samupetyainaṃ sa tu keśidhvajaṃ nṛpam uvāca kim avaśyaṃ tvaṃ dadāsi gurudakṣiṇām

Having spoken thus, he approached King Keśidhvaja and asked: “What, as a matter of obligation, will you give as guru-dakṣiṇā—the due offering to the teacher?”

इतिthus
इति:
Discourse marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यादि-परामर्शक-अव्ययम् (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund)
समुपेत्यhaving approached
समुपेत्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उप-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund)
एनम्him
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-प्रयोग)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तुbut
तु:
Discourse marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-अव्ययम् (particle: but/indeed)
केशिध्वजम्Keśidhvaja
केशिध्वजम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशिध्वज (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
नृपम्the king
नृपम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; केशिध्वजम् इत्यस्य समानाधिकरणम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
किम्what?
किम्:
Sambandha (Question/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययप्रयोगः (interrogative particle ‘what?’)
अवश्यम्necessarily
अवश्यम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (adverb: certainly/necessarily)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
ददासिgive
ददासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
गुरुदक्षिणाम्teacher’s fee (guru-gift)
गुरुदक्षिणाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु + दक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (गुरोः दक्षिणा)

Khaṇḍikya (the seeker/disciple), addressing King Keśidhvaja as guru

Speaker: Parasara

Topic: Transition into a teacher-disciple exchange within the royal narrative, foregrounding the sanctity of instruction.

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: True learning is sealed by humility and offering—guru-dakṣiṇā symbolizes surrender and gratitude to the teacher of truth.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach mentors with humility; repay guidance through service, integrity, and supporting the transmission of knowledge.

Vishishtadvaita: Knowledge is received through grace mediated by the guru; surrender (śaraṇāgati) harmonizes personal effort with divine dispensation.

Dharma Exemplar: Guru-bhakti / śiṣya-dharma (honoring instruction with proper dakṣiṇā)

Key Kings: Khāṇḍikya, Keśidhvaja

K
Keśidhvaja
K
Khaṇḍikya
K
King (nṛpa)
G
Guru-dakṣiṇā

FAQs

In this verse, guru-dakṣiṇā marks the disciple’s formal acknowledgment that sacred knowledge is received through disciplined transmission and must be honored through an offered repayment, not treated as a casual transaction.

By placing Keśidhvaja in the role of teacher, the narrative presents ideal sovereignty as aligned with dharma and wisdom—political power is shown as subordinate to, and validated by, right knowledge.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic frame assumes that true knowledge and dharma ultimately derive from the Supreme Reality (Vishnu); honoring the guru becomes a practical expression of reverence for that divine order.